Κατὰ Ματθαῖον

Matthew — Chapter 1

Open in Reader →

Read Matthew Chapter 1 in the original Greek alongside the King James Version (KJV) — 25 verses. Koine Greek text with full English translation.

1
βιβλος γενεσεως ιησου χριστου υιου δαβιδ υιου αβρααμ
KJVThe book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2
αβρααμ εγεννησεν τον ισαακ ισαακ δε εγεννησεν τον ιακωβ ιακωβ δε εγεννησεν τον ιουδαν και τους αδελφους αυτου
KJVAbraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
3
ιουδας δε εγεννησεν τον φαρες και τον ζαρα εκ της θαμαρ φαρες δε εγεννησεν τον εσρωμ εσρωμ δε εγεννησεν τον αραμ
KJVAnd Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
4
αραμ δε εγεννησεν τον αμιναδαβ αμιναδαβ δε εγεννησεν τον ναασσων ναασσων δε εγεννησεν τον σαλμων
KJVAnd Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
5
σαλμων δε εγεννησεν τον βοοζ εκ της ραχαβ βοοζ δε εγεννησεν τον ωβηδ εκ της ρουθ ωβηδ δε εγεννησεν τον ιεσσαι
KJVAnd Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
6
ιεσσαι δε εγεννησεν τον δαβιδ τον βασιλεα δαβιδ δε ο βασιλευς εγεννησεν τον σολομωντα εκ της του ουριου
KJVAnd Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her {that had been the wife} of Urias;
Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
7
σολομων δε εγεννησεν τον ροβοαμ ροβοαμ δε εγεννησεν τον αβια αβια δε εγεννησεν τον ασα
KJVAnd Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
8
ασα δε εγεννησεν τον ιωσαφατ ιωσαφατ δε εγεννησεν τον ιωραμ ιωραμ δε εγεννησεν τον οζιαν
KJVAnd Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
9
οζιας δε εγεννησεν τον ιωαθαμ ιωαθαμ δε εγεννησεν τον αχαζ αχαζ δε εγεννησεν τον εζεκιαν
KJVAnd Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
10
εζεκιας δε εγεννησεν τον μανασση μανασσης δε εγεννησεν τον αμων αμων δε εγεννησεν τον ιωσιαν
KJVAnd Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
11
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
KJVAnd Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon: {Josias...: some read, Josias begat Jakim, and Jakim begat Jechonias}
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
12
μετα δε την μετοικεσιαν βαβυλωνος ιεχονιας εγεννησεν τον σαλαθιηλ σαλαθιηλ δε εγεννησεν τον ζοροβαβελ
KJVAnd after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
13
ζοροβαβελ δε εγεννησεν τον αβιουδ αβιουδ δε εγεννησεν τον ελιακειμ ελιακειμ δε εγεννησεν τον αζωρ
KJVAnd Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
14
αζωρ δε εγεννησεν τον σαδωκ σαδωκ δε εγεννησεν τον αχειμ αχειμ δε εγεννησεν τον ελιουδ
KJVAnd Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
15
ελιουδ δε εγεννησεν τον ελεαζαρ ελεαζαρ δε εγεννησεν τον ματθαν ματθαν δε εγεννησεν τον ιακωβ
KJVAnd Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
16
ιακωβ δε εγεννησεν τον ιωσηφ τον ανδρα μαριας εξ ης εγεννηθη ιησους ο λεγομενος χριστος
KJVAnd Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
17
πασαι ουν αι γενεαι απο αβρααμ εως δαβιδ γενεαι δεκατεσσαρες και απο δαβιδ εως της μετοικεσιας βαβυλωνος γενεαι δεκατεσσαρες και απο της μετοικεσιας βαβυλωνος εως του χριστου γενεαι δεκατεσσαρες
KJVSo all the generations from Abraham to David {are} fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon {are} fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ {are} fourteen generations.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
18
του δε ιησου χριστου η γεννησις ουτως ην μνηστευθεισης γαρ της μητρος αυτου μαριας τω ιωσηφ πριν η συνελθειν αυτους ευρεθη εν γαστρι εχουσα εκ πνευματος αγιου
KJVNow the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
19
ιωσηφ δε ο ανηρ αυτης δικαιος ων και μη θελων αυτην παραδειγματισαι εβουληθη λαθρα απολυσαι αυτην
KJVThen Joseph her husband, being a just {man}, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
20
ταυτα δε αυτου ενθυμηθεντος ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ εφανη αυτω λεγων ιωσηφ υιος δαβιδ μη φοβηθης παραλαβειν μαριαμ την γυναικα σου το γαρ εν αυτη γεννηθεν εκ πνευματος εστιν αγιου
KJVBut while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost. {conceived: Gr. begotten}
But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
21
τεξεται δε υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν αυτος γαρ σωσει τον λαον αυτου απο των αμαρτιων αυτων
KJVAnd she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. {JESUS: that is, Saviour, Heb}
She shall give birth to a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
22
τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος
KJVNow all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23
ιδου η παρθενος εν γαστρι εξει και τεξεται υιον και καλεσουσιν το ονομα αυτου εμμανουηλ ο εστιν μεθερμηνευομενον μεθ ημων ο θεος
KJVBehold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us. {they...: or, his name shall be called}
“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel”; which is, being interpreted, “God with us.”
24
διεγερθεις δε ο ιωσηφ απο του υπνου εποιησεν ως προσεταξεν αυτω ο αγγελος κυριου και παρελαβεν την γυναικα αυτου
KJVThen Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
25
και ουκ εγινωσκεν αυτην εως ου ετεκεν τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον και εκαλεσεν το ονομα αυτου ιησουν
KJVAnd knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.
Chapter 2 →