Κατὰ Ματθαῖον

Matthew — Chapter 28

Open in Reader →

Read Matthew Chapter 28 in the original Greek alongside the King James Version (KJV) — 20 verses. Koine Greek text with full English translation.

1
οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον
KJVIn the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first {day} of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2
και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου προσελθων απεκυλισεν τον λιθον απο της θυρας και εκαθητο επανω αυτου
KJVAnd, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. {was: or, had been}
Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
3
ην δε η ιδεα αυτου ως αστραπη και το ενδυμα αυτου λευκον ωσει χιων
KJVHis countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4
απο δε του φοβου αυτου εσεισθησαν οι τηρουντες και εγενοντο ωσει νεκροι
KJVAnd for fear of him the keepers did shake, and became as dead {men}.
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5
αποκριθεις δε ο αγγελος ειπεν ταις γυναιξιν μη φοβεισθε υμεις οιδα γαρ οτι ιησουν τον εσταυρωμενον ζητειτε
KJVAnd the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
6
ουκ εστιν ωδε ηγερθη γαρ καθως ειπεν δευτε ιδετε τον τοπον οπου εκειτο ο κυριος
KJVHe is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
7
και ταχυ πορευθεισαι ειπατε τοις μαθηταις αυτου οτι ηγερθη απο των νεκρων και ιδου προαγει υμας εις την γαλιλαιαν εκει αυτον οψεσθε ιδου ειπον υμιν
KJVAnd go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
8
και εξελθουσαι ταχυ απο του μνημειου μετα φοβου και χαρας μεγαλης εδραμον απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου
KJVAnd they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
9
ως δε επορευοντο απαγγειλαι τοις μαθηταις αυτου και ιδου ο ιησους απηντησεν αυταις λεγων χαιρετε αι δε προσελθουσαι εκρατησαν αυτου τους ποδας και προσεκυνησαν αυτω
KJVAnd as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
10
τοτε λεγει αυταις ο ιησους μη φοβεισθε υπαγετε απαγγειλατε τοις αδελφοις μου ινα απελθωσιν εις την γαλιλαιαν κακει με οψονται
KJVThen said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
11
πορευομενων δε αυτων ιδου τινες της κουστωδιας ελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν τοις αρχιερευσιν απαντα τα γενομενα
KJVNow when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done.
Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
12
και συναχθεντες μετα των πρεσβυτερων συμβουλιον τε λαβοντες αργυρια ικανα εδωκαν τοις στρατιωταις
KJVAnd when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13
λεγοντες ειπατε οτι οι μαθηται αυτου νυκτος ελθοντες εκλεψαν αυτον ημων κοιμωμενων
KJVSaying, Say ye, His disciples came by night, and stole him {away} while we slept.
saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
14
και εαν ακουσθη τουτο επι του ηγεμονος ημεις πεισομεν αυτον και υμας αμεριμνους ποιησομεν
KJVAnd if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
15
οι δε λαβοντες τα αργυρια εποιησαν ως εδιδαχθησαν και διεφημισθη ο λογος ουτος παρα ιουδαιοις μεχρι της σημερον
KJVSo they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
16
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
KJVThen the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
17
και ιδοντες αυτον προσεκυνησαν αυτω οι δε εδιστασαν
KJVAnd when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
18
και προσελθων ο ιησους ελαλησεν αυτοις λεγων εδοθη μοι πασα εξουσια εν ουρανω και επι γης
KJVAnd Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19
πορευθεντες ουν μαθητευσατε παντα τα εθνη βαπτιζοντες αυτους εις το ονομα του πατρος και του υιου και του αγιου πνευματος
KJVGo ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: {teach...: or, make disciples, or, Christians of all nations}
Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20
διδασκοντες αυτους τηρειν παντα οσα ενετειλαμην υμιν και ιδου εγω μεθ υμων ειμι πασας τας ημερας εως της συντελειας του αιωνος αμην
KJVTeaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, {even} unto the end of the world. Amen.
teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
← Chapter 27