Κατὰ Ἰωάννην

John — Chapter 1

Open in Reader →

Read John Chapter 1 in the original Greek alongside the King James Version (KJV) — 51 verses. Koine Greek text with full English translation.

1
εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και θεος ην ο λογος
KJVIn the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
2
ουτος ην εν αρχη προς τον θεον
KJVThe same was in the beginning with God.
3
παντα δι αυτου εγενετο και χωρις αυτου εγενετο ουδε εν ο γεγονεν
KJVAll things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
All things were made through him. Without him was not anything made that has been made.
4
εν αυτω ζωη ην και η ζωη ην το φως των ανθρωπων
KJVIn him was life; and the life was the light of men.
In him was life, and the life was the light of men.
5
και το φως εν τη σκοτια φαινει και η σκοτια αυτο ου κατελαβεν
KJVAnd the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not. {comprehended: or, did not admit, or, receive}
The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.
6
εγενετο ανθρωπος απεσταλμενος παρα θεου ονομα αυτω ιωαννης
KJVThere was a man sent from God, whose name {was} John.
There came a man, sent from God, whose name was John.
7
ουτος ηλθεν εις μαρτυριαν ινα μαρτυρηση περι του φωτος ινα παντες πιστευσωσιν δι αυτου
KJVThe same came for a witness, to bear witness of the Light, that all {men} through him might believe.
The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
8
ουκ ην εκεινος το φως αλλ ινα μαρτυρηση περι του φωτος
KJVHe was not that Light, but {was sent} to bear witness of that Light.
He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
9
ην το φως το αληθινον ο φωτιζει παντα ανθρωπον ερχομενον εις τον κοσμον
KJV{That} was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
The true light that enlightens everyone was coming into the world.
10
εν τω κοσμω ην και ο κοσμος δι αυτου εγενετο και ο κοσμος αυτον ουκ εγνω
KJVHe was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him.
11
εις τα ιδια ηλθεν και οι ιδιοι αυτον ου παρελαβον
KJVHe came unto his own, and his own received him not.
He came to his own, and those who were his own didn’t receive him.
12
οσοι δε ελαβον αυτον εδωκεν αυτοις εξουσιαν τεκνα θεου γενεσθαι τοις πιστευουσιν εις το ονομα αυτου
KJVBut as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, {even} to them that believe on his name: {power: or, the right, or, privilege}
But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:
13
οι ουκ εξ αιματων ουδε εκ θεληματος σαρκος ουδε εκ θεληματος ανδρος αλλ εκ θεου εγεννηθησαν
KJVWhich were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
14
και ο λογος σαρξ εγενετο και εσκηνωσεν εν ημιν και εθεασαμεθα την δοξαν αυτου δοξαν ως μονογενους παρα πατρος πληρης χαριτος και αληθειας
KJVAnd the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.
15
ιωαννης μαρτυρει περι αυτου και κεκραγεν λεγων ουτος ην ον ειπον ο οπισω μου ερχομενος εμπροσθεν μου γεγονεν οτι πρωτος μου ην
KJVJohn bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
John testified about him. He cried out, saying, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’”
16
και εκ του πληρωματος αυτου ημεις παντες ελαβομεν και χαριν αντι χαριτος
KJVAnd of his fulness have all we received, and grace for grace.
From his fullness we all received grace upon grace.
17
οτι ο νομος δια μωσεως εδοθη η χαρις και η αληθεια δια ιησου χριστου εγενετο
KJVFor the law was given by Moses, {but} grace and truth came by Jesus Christ.
For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.
18
θεον ουδεις εωρακεν πωποτε ο μονογενης υιος ο ων εις τον κολπον του πατρος εκεινος εξηγησατο
KJVNo man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared {him}.
No one has seen God at any time. The one and only Son, who is in the bosom of the Father, he has declared him.
19
και αυτη εστιν η μαρτυρια του ιωαννου οτε απεστειλαν οι ιουδαιοι εξ ιεροσολυμων ιερεις και λευιτας ινα ερωτησωσιν αυτον συ τις ει
KJVAnd this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
This is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
20
και ωμολογησεν και ουκ ηρνησατο και ωμολογησεν οτι ουκ ειμι εγω ο χριστος
KJVAnd he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
He declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Christ.”
21
και ηρωτησαν αυτον τι ουν ηλιας ει συ και λεγει ουκ ειμι ο προφητης ει συ και απεκριθη ου
KJVAnd they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No. {that prophet: or, a prophet?}
They asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the prophet?” He answered, “No.”
22
ειπον ουν αυτω τις ει ινα αποκρισιν δωμεν τοις πεμψασιν ημας τι λεγεις περι σεαυτου
KJVThen said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
They said therefore to him, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”
23
εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης
KJVHe said, I {am} the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
He said, “I am the voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as Isaiah the prophet said.”
24
και οι απεσταλμενοι ησαν εκ των φαρισαιων
KJVAnd they which were sent were of the Pharisees.
The ones who had been sent were from the Pharisees.
25
και ηρωτησαν αυτον και ειπον αυτω τι ουν βαπτιζεις ει συ ουκ ει ο χριστος ουτε ηλιας ουτε ο προφητης
KJVAnd they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
They asked him, “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”
26
απεκριθη αυτοις ο ιωαννης λεγων εγω βαπτιζω εν υδατι μεσος δε υμων εστηκεν ον υμεις ουκ οιδατε
KJVJohn answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know.
27
αυτος εστιν ο οπισω μου ερχομενος ος εμπροσθεν μου γεγονεν ου εγω ουκ ειμι αξιος ινα λυσω αυτου τον ιμαντα του υποδηματος
KJVHe it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.”
28
ταυτα εν βηθαβαρα εγενετο περαν του ιορδανου οπου ην ιωαννης βαπτιζων
KJVThese things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
29
τη επαυριον βλεπει ο ιωαννης τον ιησουν ερχομενον προς αυτον και λεγει ιδε ο αμνος του θεου ο αιρων την αμαρτιαν του κοσμου
KJVThe next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. {taketh away: or, beareth}
The next day, he saw Jesus coming to him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
30
ουτος εστιν περι ου εγω ειπον οπισω μου ερχεται ανηρ ος εμπροσθεν μου γεγονεν οτι πρωτος μου ην
KJVThis is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
This is he of whom I said, ‘After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.’
31
καγω ουκ ηδειν αυτον αλλ ινα φανερωθη τω ισραηλ δια τουτο ηλθον εγω εν τω υδατι βαπτιζων
KJVAnd I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel.”
32
και εμαρτυρησεν ιωαννης λεγων οτι τεθεαμαι το πνευμα καταβαινον ωσει περιστεραν εξ ουρανου και εμεινεν επ αυτον
KJVAnd John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.
33
καγω ουκ ηδειν αυτον αλλ ο πεμψας με βαπτιζειν εν υδατι εκεινος μοι ειπεν εφ ον αν ιδης το πνευμα καταβαινον και μενον επ αυτον ουτος εστιν ο βαπτιζων εν πνευματι αγιω
KJVAnd I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water, he said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he who baptizes in the Holy Spirit.’
34
καγω εωρακα και μεμαρτυρηκα οτι ουτος εστιν ο υιος του θεου
KJVAnd I saw, and bare record that this is the Son of God.
I have seen, and have testified that this is the Son of God.”
35
τη επαυριον παλιν ειστηκει ο ιωαννης και εκ των μαθητων αυτου δυο
KJVAgain the next day after John stood, and two of his disciples;
Again, the next day, John was standing with two of his disciples,
36
και εμβλεψας τω ιησου περιπατουντι λεγει ιδε ο αμνος του θεου
KJVAnd looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
and he looked at Jesus as he walked, and said, “Behold, the Lamb of God!”
37
και ηκουσαν αυτου οι δυο μαθηται λαλουντος και ηκολουθησαν τω ιησου
KJVAnd the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
38
στραφεις δε ο ιησους και θεασαμενος αυτους ακολουθουντας λεγει αυτοις τι ζητειτε οι δε ειπον αυτω ραββι ο λεγεται ερμηνευομενον διδασκαλε που μενεις
KJVThen Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou? {dwellest: or, abidest}
Jesus turned, and saw them following, and said to them, “What are you looking for?” They said to him, “Rabbi” (which is to say, being interpreted, Teacher), “where are you staying?”
39
λεγει αυτοις ερχεσθε και ιδετε ηλθον και ειδον που μενει και παρ αυτω εμειναν την ημεραν εκεινην ωρα δε ην ως δεκατη
KJVHe saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour. {about...: that was two hours before night}
He said to them, “Come, and see.” They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour.
40
ην ανδρεας ο αδελφος σιμωνος πετρου εις εκ των δυο των ακουσαντων παρα ιωαννου και ακολουθησαντων αυτω
KJVOne of the two which heard John {speak}, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
One of the two who heard John, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
41
ευρισκει ουτος πρωτος τον αδελφον τον ιδιον σιμωνα και λεγει αυτω ευρηκαμεν τον μεσσιαν ο εστιν μεθερμηνευομενον ο χριστος
KJVHe first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ. {the Christ: or, the Anointed}
He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ).
42
και ηγαγεν αυτον προς τον ιησουν εμβλεψας δε αυτω ο ιησους ειπεν συ ει σιμων ο υιος ιωνα συ κληθηση κηφας ο ερμηνευεται πετρος
KJVAnd he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
He brought him to Jesus. Jesus looked at him, and said, “You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas” (which is by interpretation, Peter).
43
τη επαυριον ηθελησεν ο ιησους εξελθειν εις την γαλιλαιαν και ευρισκει φιλιππον και λεγει αυτω ακολουθει μοι
KJVThe day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, “Follow me.”
44
ην δε ο φιλιππος απο βηθσαιδα εκ της πολεως ανδρεου και πετρου
KJVNow Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
45
ευρισκει φιλιππος τον ναθαναηλ και λεγει αυτω ον εγραψεν μωσης εν τω νομω και οι προφηται ευρηκαμεν ιησουν τον υιον του ιωσηφ τον απο ναζαρετ ναζαρεθ
KJVPhilip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
46
και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ ναζαρεθ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω φιλιππος ερχου και ιδε
KJVAnd Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
Nathanael said to him, “Can any good thing come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”
47
ειδεν ο ιησους τον ναθαναηλ ερχομενον προς αυτον και λεγει περι αυτου ιδε αληθως ισραηλιτης εν ω δολος ουκ εστιν
KJVJesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”
48
λεγει αυτω ναθαναηλ ποθεν με γινωσκεις απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω προ του σε φιλιππον φωνησαι οντα υπο την συκην ειδον σε
KJVNathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
Nathanael said to him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
49
απεκριθη ναθαναηλ και λεγει αυτω ραββι συ ει ο υιος του θεου συ ει ο βασιλευς του ισραηλ
KJVNathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!”
50
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω οτι ειπον σοι ειδον σε υποκατω της συκης πιστευεις μειζω τουτων οψει
KJVJesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
Jesus answered him, “Because I told you, ‘I saw you underneath the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these!”
51
και λεγει αυτω αμην αμην λεγω υμιν απ αρτι οψεσθε τον ουρανον ανεωγοτα και τους αγγελους του θεου αναβαινοντας και καταβαινοντας επι τον υιον του ανθρωπου
KJVAnd he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
He said to him, “Most certainly, I tell you all, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
Chapter 2 →