Κατὰ Ἰωάννην

John — Chapter 12

Open in Reader →

Read John Chapter 12 in the original Greek alongside the King James Version (KJV) — 50 verses. Koine Greek text with full English translation.

1
ο ουν ιησους προ εξ ημερων του πασχα ηλθεν εις βηθανιαν οπου ην λαζαρος ο τεθνηκως ον ηγειρεν εκ νεκρων
KJVThen Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was which had been dead, whom he raised from the dead.
Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
2
εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην των συνανακειμενων αυτω
KJVThere they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.
3
η ουν μαρια λαβουσα λιτραν μυρου ναρδου πιστικης πολυτιμου ηλειψεν τους ποδας του ιησου και εξεμαξεν ταις θριξιν αυτης τους ποδας αυτου η δε οικια επληρωθη εκ της οσμης του μυρου
KJVThen took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
Mary, therefore, took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment.
4
λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι
KJVThen saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's {son}, which should betray him,
Then Judas Iscariot, Simon’s son, one of his disciples, who would betray him, said,
5
δια τι τουτο το μυρον ουκ επραθη τριακοσιων δηναριων και εδοθη πτωχοις
KJVWhy was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
“Why wasn’t this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?”
6
ειπεν δε τουτο ουχ οτι περι των πτωχων εμελεν αυτω αλλ αλλα οτι κλεπτης ην και το γλωσσοκομον ειχεν και τα βαλλομενα εβασταζεν
KJVThis he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
7
ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τετηρηκεν αυτο
KJVThen said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
But Jesus said, “Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.
8
τους πτωχους γαρ παντοτε εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε
KJVFor the poor always ye have with you; but me ye have not always.
For you always have the poor with you, but you don’t always have me.”
9
εγνω ουν οχλος πολυς εκ των ιουδαιων οτι εκει εστιν και ηλθον ου δια τον ιησουν μονον αλλ ινα και τον λαζαρον ιδωσιν ον ηγειρεν εκ νεκρων
KJVMuch people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
A large crowd therefore of the Jews learned that he was there, and they came, not for Jesus’ sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
10
εβουλευσαντο δε οι αρχιερεις ινα και τον λαζαρον αποκτεινωσιν
KJVBut the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
11
οτι πολλοι δι αυτον υπηγον των ιουδαιων και επιστευον εις τον ιησουν
KJVBecause that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
12
τη επαυριον οχλος πολυς ο ελθων εις την εορτην ακουσαντες οτι ερχεται ο ιησους εις ιεροσολυμα
KJVOn the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
13
ελαβον τα βαια των φοινικων και εξηλθον εις υπαντησιν αυτω και εκραζον ωσαννα ευλογημενος ο ερχομενος εν ονοματι κυριου ο βασιλευς του ισραηλ
KJVTook branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed {is} the King of Israel that cometh in the name of the Lord.
they took the branches of the palm trees, and went out to meet him, and cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel!”
14
ευρων δε ο ιησους οναριον εκαθισεν επ αυτο καθως εστιν γεγραμμενον
KJVAnd Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
15
μη φοβου θυγατερ σιων ιδου ο βασιλευς σου ερχεται καθημενος επι πωλον ονου
KJVFear not, daughter of Sion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
“Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”
16
ταυτα δε ουκ εγνωσαν οι μαθηται αυτου το πρωτον αλλ οτε εδοξασθη ο ιησους τοτε εμνησθησαν οτι ταυτα ην επ αυτω γεγραμμενα και ταυτα εποιησαν αυτω
KJVThese things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and {that} they had done these things unto him.
His disciples didn’t understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.
17
εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων μετ αυτου οτε τον λαζαρον εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν αυτον εκ νεκρων
KJVThe people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, was testifying about it.
18
δια τουτο και υπηντησεν αυτω ο οχλος οτι ηκουσεν τουτο αυτον πεποιηκεναι το σημειον
KJVFor this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
For this cause also the multitude went and met him, because they heard that he had done this sign.
19
οι ουν φαρισαιοι ειπον προς εαυτους θεωρειτε οτι ουκ ωφελειτε ουδεν ιδε ο κοσμος οπισω αυτου απηλθεν
KJVThe Pharisees therefore said among themselves, Perceive ye how ye prevail nothing? behold, the world is gone after him.
The Pharisees therefore said among themselves, “See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him.”
20
ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη
KJVAnd there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
21
ουτοι ουν προσηλθον φιλιππω τω απο βηθσαιδα της γαλιλαιας και ηρωτων αυτον λεγοντες κυριε θελομεν τον ιησουν ιδειν
KJVThe same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, “Sir, we want to see Jesus.”
22
ερχεται φιλιππος και λεγει τω ανδρεα και παλιν ανδρεας και φιλιππος λεγουσιν τω ιησου
KJVPhilip cometh and telleth Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.
23
ο δε ιησους απεκρινατο αυτοις λεγων εληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του ανθρωπου
KJVAnd Jesus answered them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
Jesus answered them, “The time has come for the Son of Man to be glorified.
24
αμην αμην λεγω υμιν εαν μη ο κοκκος του σιτου πεσων εις την γην αποθανη αυτος μονος μενει εαν δε αποθανη πολυν καρπον φερει
KJVVerily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abideth alone: but if it die, it bringeth forth much fruit.
Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
25
ο φιλων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο μισων την ψυχην αυτου εν τω κοσμω τουτω εις ζωην αιωνιον φυλαξει αυτην
KJVHe that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.
26
εαν εμοι διακονη τις εμοι ακολουθειτω και οπου ειμι εγω εκει και ο διακονος ο εμος εσται και εαν τις εμοι διακονη τιμησει αυτον ο πατηρ
KJVIf any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will {my} Father honour.
If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
27
νυν η ψυχη μου τεταρακται και τι ειπω πατερ σωσον με εκ της ωρας ταυτης αλλα δια τουτο ηλθον εις την ωραν ταυτην
KJVNow is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
“Now my soul is troubled. What shall I say? ‘Father, save me from this time?’ But for this cause I came to this time.
28
πατερ δοξασον σου το ονομα ηλθεν ουν φωνη εκ του ουρανου και εδοξασα και παλιν δοξασω
KJVFather, glorify thy name. Then came there a voice from heaven, {saying}, I have both glorified {it}, and will glorify {it} again.
Father, glorify your name!” Then there came a voice out of the sky, saying, “I have both glorified it, and will glorify it again.”
29
ο ουν οχλος ο εστως και ακουσας ελεγεν βροντην γεγονεναι αλλοι ελεγον αγγελος αυτω λελαληκεν
KJVThe people therefore, that stood by, and heard {it}, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
The multitude therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, “An angel has spoken to him.”
30
απεκριθη ο ιησους και ειπεν ου δι εμε αυτη η φωνη γεγονεν αλλα δι υμας
KJVJesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
Jesus answered, “This voice hasn’t come for my sake, but for your sakes.
31
νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
KJVNow is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
32
καγω εαν υψωθω εκ της γης παντας ελκυσω προς εμαυτον
KJVAnd I, if I be lifted up from the earth, will draw all {men} unto me.
And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself.”
33
τουτο δε ελεγεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν
KJVThis he said, signifying what death he should die.
But he said this, signifying by what kind of death he should die.
34
απεκριθη αυτω ο οχλος ημεις ηκουσαμεν εκ του νομου οτι ο χριστος μενει εις τον αιωνα και πως συ λεγεις οτι δει υψωθηναι τον υιον του ανθρωπου τις εστιν ουτος ο υιος του ανθρωπου
KJVThe people answered him, We have heard out of the law that Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
The multitude answered him, “We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, ‘The Son of Man must be lifted up?’ Who is this Son of Man?”
35
ειπεν ουν αυτοις ο ιησους ετι μικρον χρονον το φως μεθ υμων εστιν περιπατειτε εως το φως εχετε ινα μη σκοτια υμας καταλαβη και ο περιπατων εν τη σκοτια ουκ οιδεν που υπαγει
KJVThen Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while ye have the light, lest darkness come upon you: for he that walketh in darkness knoweth not whither he goeth.
Jesus therefore said to them, “Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn’t overtake you. He who walks in the darkness doesn’t know where he is going.
36
εως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ο ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων
KJVWhile ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them.
While you have the light, believe in the light, that you may become children of light.” Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.
37
τοσαυτα δε αυτου σημεια πεποιηκοτος εμπροσθεν αυτων ουκ επιστευον εις αυτον
KJVBut though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
But though he had done so many signs before them, yet they didn’t believe in him,
38
ινα ο λογος ησαιου του προφητου πληρωθη ον ειπεν κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων και ο βραχιων κυριου τινι απεκαλυφθη
KJVThat the saying of Esaias the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? and to whom hath the arm of the Lord been revealed?
that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, “Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?”
39
δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας
KJVTherefore they could not believe, because that Esaias said again,
For this cause they couldn’t believe, for Isaiah said again,
40
τετυφλωκεν αυτων τους οφθαλμους και πεπωρωκεν αυτων την καρδιαν ινα μη ιδωσιν τοις οφθαλμοις και νοησωσιν τη καρδια και επιστραφωσιν και ιασωμαι αυτους
KJVHe hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with {their} eyes, nor understand with {their} heart, and be converted, and I should heal them.
“He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them.”
41
ταυτα ειπεν ησαιας οτε ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου
KJVThese things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.
Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
42
ομως μεντοι και εκ των αρχοντων πολλοι επιστευσαν εις αυτον αλλα δια τους φαρισαιους ουχ ωμολογουν ινα μη αποσυναγωγοι γενωνται
KJVNevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess {him}, lest they should be put out of the synagogue:
Nevertheless even of the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they didn’t confess it, so that they wouldn’t be put out of the synagogue,
43
ηγαπησαν γαρ την δοξαν των ανθρωπων μαλλον ηπερ την δοξαν του θεου
KJVFor they loved the praise of men more than the praise of God.
for they loved men’s praise more than God’s praise.
44
ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλ εις τον πεμψαντα με
KJVJesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
Jesus cried out and said, “Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
45
και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με
KJVAnd he that seeth me seeth him that sent me.
He who sees me sees him who sent me.
46
εγω φως εις τον κοσμον εληλυθα ινα πας ο πιστευων εις εμε εν τη σκοτια μη μεινη
KJVI am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
47
και εαν τις μου ακουση των ρηματων και μη πιστευση εγω ου κρινω αυτον ου γαρ ηλθον ινα κρινω τον κοσμον αλλ ινα σωσω τον κοσμον
KJVAnd if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
If anyone listens to my sayings, and doesn’t believe, I don’t judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
48
ο αθετων εμε και μη λαμβανων τα ρηματα μου εχει τον κρινοντα αυτον ο λογος ον ελαλησα εκεινος κρινει αυτον εν τη εσχατη ημερα
KJVHe that rejecteth me, and receiveth not my words, hath one that judgeth him: the word that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
He who rejects me, and doesn’t receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke, the same will judge him in the last day.
49
οτι εγω εξ εμαυτου ουκ ελαλησα αλλ ο πεμψας με πατηρ αυτος μοι εντολην εδωκεν τι ειπω και τι λαλησω
KJVFor I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
50
και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν λαλω εγω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω
KJVAnd I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.
I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak.”
← Chapter 11 Chapter 13 →