Κατὰ Λουκᾶν

Luke — Chapter 1

Open in Reader →

Read Luke Chapter 1 in the original Greek alongside the King James Version (KJV) — 80 verses. Koine Greek text with full English translation.

1
επειδηπερ πολλοι επεχειρησαν αναταξασθαι διηγησιν περι των πεπληροφορημενων εν ημιν πραγματων
KJVForasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
2
καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου
KJVEven as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
3
εδοξεν καμοι παρηκολουθηκοτι ανωθεν πασιν ακριβως καθεξης σοι γραψαι κρατιστε θεοφιλε
KJVIt seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
4
ινα επιγνως περι ων κατηχηθης λογων την ασφαλειαν
KJVThat thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
5
εγενετο εν ταις ημεραις ηρωδου του βασιλεως της ιουδαιας ιερευς τις ονοματι ζαχαριας εξ εφημεριας αβια και η γυνη αυτου εκ των θυγατερων ααρων και το ονομα αυτης ελισαβετ
KJVThere was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife {was} of the daughters of Aaron, and her name {was} Elisabeth.
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6
ησαν δε δικαιοι αμφοτεροι ενωπιον του θεου πορευομενοι εν πασαις ταις εντολαις και δικαιωμασιν του κυριου αμεμπτοι
KJVAnd they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
7
και ουκ ην αυτοις τεκνον καθοτι η ελισαβετ ην στειρα και αμφοτεροι προβεβηκοτες εν ταις ημεραις αυτων ησαν
KJVAnd they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were {now} well stricken in years.
But they had no child, because Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
8
εγενετο δε εν τω ιερατευειν αυτον εν τη ταξει της εφημεριας αυτου εναντι του θεου
KJVAnd it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division,
9
κατα το εθος της ιερατειας ελαχεν του θυμιασαι εισελθων εις τον ναον του κυριου
KJVAccording to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
10
και παν το πληθος του λαου ην προσευχομενον εξω τη ωρα του θυμιαματος
KJVAnd the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
11
ωφθη δε αυτω αγγελος κυριου εστως εκ δεξιων του θυσιαστηριου του θυμιαματος
KJVAnd there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
12
και εταραχθη ζαχαριας ιδων και φοβος επεπεσεν επ αυτον
KJVAnd when Zacharias saw {him}, he was troubled, and fear fell upon him.
Zacharias was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
13
ειπεν δε προς αυτον ο αγγελος μη φοβου ζαχαρια διοτι εισηκουσθη η δεησις σου και η γυνη σου ελισαβετ γεννησει υιον σοι και καλεσεις το ονομα αυτου ιωαννην
KJVBut the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias, because your request has been heard, and your wife, Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his name John.
14
και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γεννησει αυτου χαρησονται
KJVAnd thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
15
εσται γαρ μεγας ενωπιον του κυριου και οινον και σικερα ου μη πιη και πνευματος αγιου πλησθησεται ετι εκ κοιλιας μητρος αυτου
KJVFor he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
16
και πολλους των υιων ισραηλ επιστρεψει επι κυριον τον θεον αυτων
KJVAnd many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
He will turn many of the children of Israel to the Lord, their God.
17
και αυτος προελευσεται ενωπιον αυτου εν πνευματι και δυναμει ηλιου επιστρεψαι καρδιας πατερων επι τεκνα και απειθεις εν φρονησει δικαιων ετοιμασαι κυριω λαον κατεσκευασμενον
KJVAnd he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. {to the wisdom: or, by the wisdom}
He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
18
και ειπεν ζαχαριας προς τον αγγελον κατα τι γνωσομαι τουτο εγω γαρ ειμι πρεσβυτης και η γυνη μου προβεβηκυια εν ταις ημεραις αυτης
KJVAnd Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
Zacharias said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
19
και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτω εγω ειμι γαβριηλ ο παρεστηκως ενωπιον του θεου και απεσταλην λαλησαι προς σε και ευαγγελισασθαι σοι ταυτα
KJVAnd the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
20
και ιδου εση σιωπων και μη δυναμενος λαλησαι αχρι ης ημερας γενηται ταυτα ανθ ων ουκ επιστευσας τοις λογοις μου οιτινες πληρωθησονται εις τον καιρον αυτων
KJVAnd, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
Behold, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
21
και ην ο λαος προσδοκων τον ζαχαριαν και εθαυμαζον εν τω χρονιζειν αυτον εν τω ναω
KJVAnd the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
The people were waiting for Zacharias, and they marveled that he delayed in the temple.
22
εξελθων δε ουκ ηδυνατο λαλησαι αυτοις και επεγνωσαν οτι οπτασιαν εωρακεν εν τω ναω και αυτος ην διανευων αυτοις και διεμενεν κωφος
KJVAnd when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
23
και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου
KJVAnd it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
24
μετα δε ταυτας τας ημερας συνελαβεν ελισαβετ η γυνη αυτου και περιεκρυβεν εαυτην μηνας πεντε λεγουσα
KJVAnd after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
After these days Elizabeth, his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
25
οτι ουτως μοι πεποιηκεν ο κυριος εν ημεραις αις επειδεν αφελειν το ονειδος μου εν ανθρωποις
KJVThus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on {me}, to take away my reproach among men.
“Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.”
26
εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ υπο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομα ναζαρετ ναζαρεθ
KJVAnd in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
27
προς παρθενον μεμνηστευμενην ανδρι ω ονομα ιωσηφ εξ οικου δαβιδ και το ονομα της παρθενου μαριαμ
KJVTo a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name {was} Mary.
to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.
28
και εισελθων ο αγγελος προς αυτην ειπεν χαιρε κεχαριτωμενη ο κυριος μετα σου ευλογημενη συ εν γυναιξιν
KJVAnd the angel came in unto her, and said, Hail, {thou that art} highly favoured, the Lord {is} with thee: blessed {art} thou among women. {highly...: or, graciously accepted, or, of much grace}
Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favored one! The Lord is with you. Blessed are you among women!”
29
η δε ιδουσα διεταραχθη επι τω λογω αυτου και διελογιζετο ποταπος ειη ο ασπασμος ουτος
KJVAnd when she saw {him}, she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
30
και ειπεν ο αγγελος αυτη μη φοβου μαριαμ ευρες γαρ χαριν παρα τω θεω
KJVAnd the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31
και ιδου συλληψη εν γαστρι και τεξη υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν
KJVAnd, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Behold, you will conceive in your womb, and give birth to a son, and will call his name ‘Jesus.’
32
ουτος εσται μεγας και υιος υψιστου κληθησεται και δωσει αυτω κυριος ο θεος τον θρονον δαβιδ του πατρος αυτου
KJVHe shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
He will be great, and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father, David,
33
και βασιλευσει επι τον οικον ιακωβ εις τους αιωνας και της βασιλειας αυτου ουκ εσται τελος
KJVAnd he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”
34
ειπεν δε μαριαμ προς τον αγγελον πως εσται τουτο επει ανδρα ου γινωσκω
KJVThen said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Mary said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”
35
και αποκριθεις ο αγγελος ειπεν αυτη πνευμα αγιον επελευσεται επι σε και δυναμις υψιστου επισκιασει σοι διο και το γεννωμενον εκ σου αγιον κληθησεται υιος θεου
KJVAnd the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
The angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.
36
και ιδου ελισαβετ η συγγενης σου και αυτη συνειληφυια υιον εν γηρα αυτης και ουτος μην εκτος εστιν αυτη τη καλουμενη στειρα
KJVAnd, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
Behold, Elizabeth, your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
37
οτι ουκ αδυνατησει παρα τω θεω παν ρημα
KJVFor with God nothing shall be impossible.
For nothing spoken by God is impossible.”
38
ειπεν δε μαριαμ ιδου η δουλη κυριου γενοιτο μοι κατα το ρημα σου και απηλθεν απ αυτης ο αγγελος
KJVAnd Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
Mary said, “Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word.” The angel departed from her.
39
αναστασα δε μαριαμ εν ταις ημεραις ταυταις επορευθη εις την ορεινην μετα σπουδης εις πολιν ιουδα
KJVAnd Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
40
και εισηλθεν εις τον οικον ζαχαριου και ησπασατο την ελισαβετ
KJVAnd entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.
41
και εγενετο ως ηκουσεν η ελισαβετ τον ασπασμον της μαριας εσκιρτησεν το βρεφος εν τη κοιλια αυτης και επλησθη πνευματος αγιου η ελισαβετ
KJVAnd it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
42
και ανεφωνησεν φωνη μεγαλη και ειπεν ευλογημενη συ εν γυναιξιν και ευλογημενος ο καρπος της κοιλιας σου
KJVAnd she spake out with a loud voice, and said, Blessed {art} thou among women, and blessed {is} the fruit of thy womb.
She called out with a loud voice, and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
43
και ποθεν μοι τουτο ινα ελθη η μητηρ του κυριου μου προς με
KJVAnd whence {is} this to me, that the mother of my Lord should come to me?
Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
44
ιδου γαρ ως εγενετο η φωνη του ασπασμου σου εις τα ωτα μου εσκιρτησεν εν αγαλλιασει το βρεφος εν τη κοιλια μου
KJVFor, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!
45
και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου
KJVAnd blessed {is} she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. {that...: or, which believed that there}
Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!”
46
και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον
KJVAnd Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Mary said, “My soul magnifies the Lord.
47
και ηγαλλιασεν το πνευμα μου επι τω θεω τω σωτηρι μου
KJVAnd my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
My spirit has rejoiced in God my Savior,
48
οτι επεβλεψεν επι την ταπεινωσιν της δουλης αυτου ιδου γαρ απο του νυν μακαριουσιν με πασαι αι γενεαι
KJVFor he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
for he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.
49
οτι εποιησεν μοι μεγαλεια ο δυνατος και αγιον το ονομα αυτου
KJVFor he that is mighty hath done to me great things; and holy {is} his name.
For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.
50
και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον
KJVAnd his mercy {is} on them that fear him from generation to generation.
His mercy is for generations of generations on those who fear him.
51
εποιησεν κρατος εν βραχιονι αυτου διεσκορπισεν υπερηφανους διανοια καρδιας αυτων
KJVHe hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
52
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
KJVHe hath put down the mighty from {their} seats, and exalted them of low degree.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
53
πεινωντας ενεπλησεν αγαθων και πλουτουντας εξαπεστειλεν κενους
KJVHe hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
54
αντελαβετο ισραηλ παιδος αυτου μνησθηναι ελεους
KJVHe hath holpen his servant Israel, in remembrance of {his} mercy;
He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
55
καθως ελαλησεν προς τους πατερας ημων τω αβρααμ και τω σπερματι αυτου εις τον αιωνα
KJVAs he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
As he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”
56
εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
KJVAnd Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
57
τη δε ελισαβετ επλησθη ο χρονος του τεκειν αυτην και εγεννησεν υιον
KJVNow Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
Now the time that Elizabeth should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
58
και ηκουσαν οι περιοικοι και οι συγγενεις αυτης οτι εμεγαλυνεν κυριος το ελεος αυτου μετ αυτης και συνεχαιρον αυτη
KJVAnd her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
Her neighbors and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
59
και εγενετο εν τη ογδοη ημερα ηλθον περιτεμειν το παιδιον και εκαλουν αυτο επι τω ονοματι του πατρος αυτου ζαχαριαν
KJVAnd it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father.
60
και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης
KJVAnd his mother answered and said, Not {so}; but he shall be called John.
His mother answered, “Not so; but he will be called John.”
61
και ειπον προς αυτην οτι ουδεις εστιν εν τη συγγενεια σου ος καλειται τω ονοματι τουτω
KJVAnd they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62
ενενευον δε τω πατρι αυτου το τι αν θελοι καλεισθαι αυτον
KJVAnd they made signs to his father, how he would have him called.
They made signs to his father, what he would have him called.
63
και αιτησας πινακιδιον εγραψεν λεγων ιωαννης εστιν το ονομα αυτου και εθαυμασαν παντες
KJVAnd he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John.” They all marveled.
64
ανεωχθη δε το στομα αυτου παραχρημα και η γλωσσα αυτου και ελαλει ευλογων τον θεον
KJVAnd his mouth was opened immediately, and his tongue {loosed}, and he spake, and praised God.
His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
65
και εγενετο επι παντας φοβος τους περιοικουντας αυτους και εν ολη τη ορεινη της ιουδαιας διελαλειτο παντα τα ρηματα ταυτα
KJVAnd fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea. {sayings: or, things}
Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
66
και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και χειρ κυριου ην μετ αυτου
KJVAnd all they that heard {them} laid {them} up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.
67
και ζαχαριας ο πατηρ αυτου επλησθη πνευματος αγιου και προεφητευσεν λεγων
KJVAnd his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
His father, Zacharias, was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
68
ευλογητος κυριος ο θεος του ισραηλ οτι επεσκεψατο και εποιησεν λυτρωσιν τω λαω αυτου
KJVBlessed {be} the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
“Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;
69
και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω δαβιδ του παιδος αυτου
KJVAnd hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
70
καθως ελαλησεν δια στοματος των αγιων των απ αιωνος προφητων αυτου
KJVAs he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),
71
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
KJVThat we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
72
ποιησαι ελεος μετα των πατερων ημων και μνησθηναι διαθηκης αγιας αυτου
KJVTo perform the mercy {promised} to our fathers, and to remember his holy covenant;
to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
73
ορκον ον ωμοσεν προς αβρααμ τον πατερα ημων
KJVThe oath which he sware to our father Abraham,
the oath which he swore to Abraham, our father,
74
του δουναι ημιν (1:74) αφοβως εκ χειρος των εχθρων ημων ρυσθεντας λατρευειν αυτω
KJVThat he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
75
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων
KJVIn holiness and righteousness before him, all the days of our life.
In holiness and righteousness before him all the days of our life.
76
και συ παιδιον προφητης υψιστου κληθηση προπορευση γαρ προ προσωπου κυριου ετοιμασαι οδους αυτου
KJVAnd thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,
77
του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων
KJVTo give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins, {by: or, for}
to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
78
δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους
KJVThrough the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us, {tender...: or, bowels of the mercy} {dayspring: or, sunrising, or, branch}
because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
79
επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης
KJVTo give light to them that sit in darkness and {in} the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
80
το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ
KJVAnd the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
Chapter 2 →