Κατὰ Λουκᾶν

Luke — Chapter 15

Open in Reader →

Read Luke Chapter 15 in the original Greek alongside the King James Version (KJV) — 32 verses. Koine Greek text with full English translation.

1
ησαν δε εγγιζοντες αυτω παντες οι τελωναι και οι αμαρτωλοι ακουειν αυτου
KJVThen drew near unto him all the publicans and sinners for to hear him.
Now all the tax collectors and sinners were coming close to him to hear him.
2
και διεγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις λεγοντες οτι ουτος αμαρτωλους προσδεχεται και συνεσθιει αυτοις
KJVAnd the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receiveth sinners, and eateth with them.
The Pharisees and the scribes murmured, saying, “This man welcomes sinners, and eats with them.”
3
ειπεν δε προς αυτους την παραβολην ταυτην λεγων
KJVAnd he spake this parable unto them, saying,
He told them this parable.
4
τις ανθρωπος εξ υμων εχων εκατον προβατα και απολεσας εν εξ αυτων ου καταλειπει τα εννενηκονταεννεα εν τη ερημω και πορευεται επι το απολωλος εως ευρη αυτο
KJVWhat man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, doth not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
“Which of you men, if you had one hundred sheep, and lost one of them, wouldn’t leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it?
5
και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους εαυτου χαιρων
KJVAnd when he hath found {it}, he layeth {it} on his shoulders, rejoicing.
When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
6
και ελθων εις τον οικον συγκαλει τους φιλους και τους γειτονας λεγων αυτοις συγχαρητε μοι οτι ευρον το προβατον μου το απολωλος
KJVAnd when he cometh home, he calleth together {his} friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, ‘Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
7
λεγω υμιν οτι ουτως χαρα εσται εν τω ουρανω επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι η επι εννενηκονταεννεα δικαιοις οιτινες ου χρειαν εχουσιν μετανοιας
KJVI say unto you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repenteth, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.
8
η τις γυνη δραχμας εχουσα δεκα εαν απολεση δραχμην μιαν ουχι απτει λυχνον και σαροι την οικιαν και ζητει επιμελως εως οτου ευρη
KJVEither what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, doth not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find {it}? {pieces...: drachma, here translated a piece of silver, is the eighth part of an ounce, which cometh to seven pence halfpenny, and is equal to the Roman penny}
Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn’t light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?
9
και ευρουσα συγκαλειται τας φιλας και τας γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα
KJVAnd when she hath found {it}, she calleth {her} friends and {her} neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, ‘Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.’
10
ουτως λεγω υμιν χαρα γινεται ενωπιον των αγγελων του θεου επι ενι αμαρτωλω μετανοουντι
KJVLikewise, I say unto you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repenteth.
Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting.”
11
ειπεν δε ανθρωπος τις ειχεν δυο υιους
KJVAnd he said, A certain man had two sons:
He said, “A certain man had two sons.
12
και ειπεν ο νεωτερος αυτων τω πατρι πατερ δος μοι το επιβαλλον μερος της ουσιας και διειλεν αυτοις τον βιον
KJVAnd the younger of them said to {his} father, Father, give me the portion of goods that falleth {to me}. And he divided unto them {his} living.
The younger of them said to his father, ‘Father, give me my share of your property.’ He divided his livelihood between them.
13
και μετ ου πολλας ημερας συναγαγων απαντα ο νεωτερος υιος απεδημησεν εις χωραν μακραν και εκει διεσκορπισεν την ουσιαν αυτου ζων ασωτως
KJVAnd not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.
14
δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρος κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι
KJVAnd when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need.
15
και πορευθεις εκολληθη ενι των πολιτων της χωρας εκεινης και επεμψεν αυτον εις τους αγρους αυτου βοσκειν χοιρους
KJVAnd he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
He went and joined himself to one of the citizens of that country, and he sent him into his fields to feed pigs.
16
και επεθυμει γεμισαι την κοιλιαν αυτου απο των κερατιων ων ησθιον οι χοιροι και ουδεις εδιδου αυτω
KJVAnd he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave unto him.
He wanted to fill his belly with the husks that the pigs ate, but no one gave him any.
17
εις εαυτον δε ελθων ειπεν ποσοι μισθιοι του πατρος μου περισσευουσιν αρτων εγω δε λιμω απολλυμαι
KJVAnd when he came to himself, he said, How many hired servants of my father's have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
But when he came to himself he said, ‘How many hired servants of my father’s have bread enough to spare, and I’m dying with hunger!
18
αναστας πορευσομαι προς τον πατερα μου και ερω αυτω πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου
KJVI will arise and go to my father, and will say unto him, Father, I have sinned against heaven, and before thee,
I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven, and in your sight.
19
και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου ποιησον με ως ενα των μισθιων σου
KJVAnd am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’
20
και αναστας ηλθεν προς τον πατερα εαυτου ετι δε αυτου μακραν απεχοντος ειδεν αυτον ο πατηρ αυτου και εσπλαγχνισθη και δραμων επεπεσεν επι τον τραχηλον αυτου και κατεφιλησεν αυτον
KJVAnd he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
“He arose, and came to his father. But while he was still far off, his father saw him, and was moved with compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
21
ειπεν δε αυτω ο υιος πατερ ημαρτον εις τον ουρανον και ενωπιον σου και ουκετι ειμι αξιος κληθηναι υιος σου
KJVAnd the son said unto him, Father, I have sinned against heaven, and in thy sight, and am no more worthy to be called thy son.
The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven, and in your sight. I am no longer worthy to be called your son.’
22
ειπεν δε ο πατηρ προς τους δουλους αυτου εξενεγκατε την στολην την πρωτην και ενδυσατε αυτον και δοτε δακτυλιον εις την χειρα αυτου και υποδηματα εις τους ποδας
KJVBut the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put {it} on him; and put a ring on his hand, and shoes on {his} feet:
“But the father said to his servants, ‘Bring out the best robe, and put it on him. Put a ring on his hand, and shoes on his feet.
23
και ενεγκαντες τον μοσχον τον σιτευτον θυσατε και φαγοντες ευφρανθωμεν
KJVAnd bring hither the fatted calf, and kill {it}; and let us eat, and be merry:
Bring the fattened calf, kill it, and let us eat, and celebrate;
24
οτι ουτος ο υιος μου νεκρος ην και ανεζησεν και απολωλως ην και ευρεθη και ηρξαντο ευφραινεσθαι
KJVFor this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
for this, my son, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’ They began to celebrate.
25
ην δε ο υιος αυτου ο πρεσβυτερος εν αγρω και ως ερχομενος ηγγισεν τη οικια ηκουσεν συμφωνιας και χορων
KJVNow his elder son was in the field: and as he came and drew nigh to the house, he heard musick and dancing.
“Now his elder son was in the field. As he came near to the house, he heard music and dancing.
26
και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων αυτου επυνθανετο τι ειη ταυτα
KJVAnd he called one of the servants, and asked what these things meant.
He called one of the servants to him, and asked what was going on.
27
ο δε ειπεν αυτω οτι ο αδελφος σου ηκει και εθυσεν ο πατηρ σου τον μοσχον τον σιτευτον οτι υγιαινοντα αυτον απελαβεν
KJVAnd he said unto him, Thy brother is come; and thy father hath killed the fatted calf, because he hath received him safe and sound.
He said to him, ‘Your brother has come, and your father has killed the fattened calf, because he has received him back safe and healthy.’
28
ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον
KJVAnd he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and intreated him.
But he was angry, and would not go in. Therefore his father came out, and begged him.
29
ο δε αποκριθεις ειπεν τω πατρι ιδου τοσαυτα ετη δουλευω σοι και ουδεποτε εντολην σου παρηλθον και εμοι ουδεποτε εδωκας εριφον ινα μετα των φιλων μου ευφρανθω
KJVAnd he answering said to {his} father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
But he answered his father, ‘Behold, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends.
30
οτε δε ο υιος σου ουτος ο καταφαγων σου τον βιον μετα πορνων ηλθεν εθυσας αυτω τον μοσχον τον σιτευτον
KJVBut as soon as this thy son was come, which hath devoured thy living with harlots, thou hast killed for him the fatted calf.
But when this your son came, who has devoured your living with prostitutes, you killed the fattened calf for him.’
31
ο δε ειπεν αυτω τεκνον συ παντοτε μετ εμου ει και παντα τα εμα σα εστιν
KJVAnd he said unto him, Son, thou art ever with me, and all that I have is thine.
“He said to him, ‘Son, you are always with me, and all that is mine is yours.
32
ευφρανθηναι δε και χαρηναι εδει οτι ο αδελφος σου ουτος νεκρος ην και ανεζησεν και απολωλως ην και ευρεθη
KJVIt was meet that we should make merry, and be glad: for this thy brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.
But it was appropriate to celebrate and be glad, for this, your brother, was dead, and is alive again. He was lost, and is found.’”
← Chapter 14 Chapter 16 →