Κατὰ Μᾶρκον

Mark — Chapter 3

Open in Reader →

Read Mark Chapter 3 in the original Greek alongside the King James Version (KJV) — 35 verses. Koine Greek text with full English translation.

1
και εισηλθεν παλιν εις την συναγωγην και ην εκει ανθρωπος εξηραμμενην εχων την χειρα
KJVAnd he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand.
He entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
2
και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου
KJVAnd they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
3
και λεγει τω ανθρωπω τω εξηραμμενην εχοντι την χειρα εγειραι εις το μεσον
KJVAnd he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth. {Stand forth: Gr. Arise, stand forth in the midst}
He said to the man who had his hand withered, “Stand up.”
4
και λεγει αυτοις εξεστιν τοις σαββασιν αγαθοποιησαι η κακοποιησαι ψυχην σωσαι η αποκτειναι οι δε εσιωπων
KJVAnd he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?” But they were silent.
5
και περιβλεψαμενος αυτους μετ οργης συλλυπουμενος επι τη πωρωσει της καρδιας αυτων λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη η χειρ αυτου υγιης ως η αλλη
KJVAnd when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched {it} out: and his hand was restored whole as the other. {hardness: or, blindness}
When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
6
και εξελθοντες οι φαρισαιοι ευθεως μετα των ηρωδιανων συμβουλιον εποιουν κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
KJVAnd the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
7
και ο ιησους ανεχωρησεν μετα των μαθητων αυτου προς την θαλασσαν και πολυ πληθος απο της γαλιλαιας ηκολουθησαν αυτω και απο της ιουδαιας
KJVBut Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea,
Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
8
και απο ιεροσολυμων και απο της ιδουμαιας και περαν του ιορδανου και οι περι τυρον και σιδωνα πληθος πολυ ακουσαντες οσα εποιει ηλθον προς αυτον
KJVAnd from Jerusalem, and from Idumaea, and {from} beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
9
και ειπεν τοις μαθηταις αυτου ινα πλοιαριον προσκαρτερη αυτω δια τον οχλον ινα μη θλιβωσιν αυτον
KJVAnd he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
10
πολλους γαρ εθεραπευσεν ωστε επιπιπτειν αυτω ινα αυτου αψωνται οσοι ειχον μαστιγας
KJVFor he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues. {pressed: or, rushed}
For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
11
και τα πνευματα τα ακαθαρτα οταν αυτον εθεωρει προσεπιπτεν αυτω και εκραζεν λεγοντα οτι συ ει ο υιος του θεου
KJVAnd unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, “You are the Son of God!”
12
και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν
KJVAnd he straitly charged them that they should not make him known.
He sternly warned them that they should not make him known.
13
και αναβαινει εις το ορος και προσκαλειται ους ηθελεν αυτος και απηλθον προς αυτον
KJVAnd he goeth up into a mountain, and calleth {unto him} whom he would: and they came unto him.
He went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
14
και εποιησεν δωδεκα ινα ωσιν μετ αυτου και ινα αποστελλη αυτους κηρυσσειν
KJVAnd he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
15
και εχειν εξουσιαν θεραπευειν τας νοσους και εκβαλλειν τα δαιμονια
KJVAnd to have power to heal sicknesses, and to cast out devils:
and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
16
και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον
KJVAnd Simon he surnamed Peter;
Simon (to whom he gave the name Peter);
17
και ιακωβον τον του ζεβεδαιου και ιωαννην τον αδελφον του ιακωβου και επεθηκεν αυτοις ονοματα βοανεργες ο εστιν υιοι βροντης
KJVAnd James the {son} of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
18
και ανδρεαν και φιλιππον και βαρθολομαιον και ματθαιον και θωμαν και ιακωβον τον του αλφαιου και θαδδαιον και σιμωνα τον κανανιτην
KJVAnd Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the {son} of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
19
και ιουδαν ισκαριωτην ος και παρεδωκεν αυτον και ερχονται εις οικον
KJVAnd Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house. {into...: or, home}
and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
20
και συνερχεται παλιν οχλος ωστε μη δυνασθαι αυτους μητε αρτον φαγειν
KJVAnd the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
21
και ακουσαντες οι παρ αυτου εξηλθον κρατησαι αυτον ελεγον γαρ οτι εξεστη
KJVAnd when his friends heard {of it}, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself. {friends: or, kinsmen}
When his friends heard it, they went out to seize him: for they said, “He is insane.”
22
και οι γραμματεις οι απο ιεροσολυμων καταβαντες ελεγον οτι βεελζεβουλ εχει και οτι εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια
KJVAnd the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
23
και προσκαλεσαμενος αυτους εν παραβολαις ελεγεν αυτοις πως δυναται σατανας σαταναν εκβαλλειν
KJVAnd he called them {unto him}, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
He summoned them, and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
24
και εαν βασιλεια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η βασιλεια εκεινη
KJVAnd if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25
και εαν οικια εφ εαυτην μερισθη ου δυναται σταθηναι η οικια εκεινη
KJVAnd if a house be divided against itself, that house cannot stand.
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
26
και ει ο σατανας ανεστη εφ εαυτον και μεμερισται ου δυναται σταθηναι αλλα τελος εχει
KJVAnd if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end.
If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
27
ου δυναται ουδεις τα σκευη του ισχυρου εισελθων εις την οικιαν αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον τον ισχυρον δηση και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει
KJVNo man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
28
αμην λεγω υμιν οτι παντα αφεθησεται τα αμαρτηματα τοις υιοις των ανθρωπων και βλασφημιαι οσας αν βλασφημησωσιν
KJVVerily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:
Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
29
ος δ αν βλασφημηση εις το πνευμα το αγιον ουκ εχει αφεσιν εις τον αιωνα αλλ ενοχος εστιν αιωνιου κρισεως
KJVBut he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation:
but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.”
30
οτι ελεγον πνευμα ακαθαρτον εχει
KJVBecause they said, He hath an unclean spirit.
—because they said, “He has an unclean spirit.”
31
ερχονται ουν οι αδελφοι και η μητηρ αυτου και εξω εστωτες απεστειλαν προς αυτον φωνουντες αυτον
KJVThere came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.
His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
32
και εκαθητο οχλος περι αυτον ειπον δε αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω ζητουσιν σε
KJVAnd the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.
A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”
33
και απεκριθη αυτοις λεγων τις εστιν η μητηρ μου η οι αδελφοι μου
KJVAnd he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?
He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
34
και περιβλεψαμενος κυκλω τους περι αυτον καθημενους λεγει ιδε η μητηρ μου και οι αδελφοι μου
KJVAnd he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!
Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
35
ος γαρ αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη μου και μητηρ εστιν
KJVFor whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.”
← Chapter 2 Chapter 4 →