Κατὰ Μᾶρκον

Mark — Chapter 2

Open in Reader →

Read Mark Chapter 2 in the original Greek alongside the King James Version (KJV) — 28 verses. Koine Greek text with full English translation.

1
και παλιν εισηλθεν εις καπερναουμ δι ημερων και ηκουσθη οτι εις οικον εστιν
KJVAnd again he entered into Capernaum after {some} days; and it was noised that he was in the house.
When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was in the house.
2
και ευθεως συνηχθησαν πολλοι ωστε μηκετι χωρειν μηδε τα προς την θυραν και ελαλει αυτοις τον λογον
KJVAnd straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive {them}, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
3
και ερχονται προς αυτον παραλυτικον φεροντες αιρομενον υπο τεσσαρων
KJVAnd they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four.
Four people came, carrying a paralytic to him.
4
και μη δυναμενοι προσεγγισαι αυτω δια τον οχλον απεστεγασαν την στεγην οπου ην και εξορυξαντες χαλωσιν τον κραββατον εφ ω ο παραλυτικος κατεκειτο
KJVAnd when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken {it} up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay.
When they could not come near to him for the crowd, they removed the roof where he was. When they had broken it up, they let down the mat that the paralytic was lying on.
5
ιδων δε ο ιησους την πιστιν αυτων λεγει τω παραλυτικω τεκνον αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου
KJVWhen Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee.
Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.”
6
ησαν δε τινες των γραμματεων εκει καθημενοι και διαλογιζομενοι εν ταις καρδιαις αυτων
KJVBut there were certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
But there were some of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts,
7
τι ουτος ουτως λαλει βλασφημιας τις δυναται αφιεναι αμαρτιας ει μη εις ο θεος
KJVWhy doth this {man} thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only?
“Why does this man speak blasphemies like that? Who can forgive sins but God alone?”
8
και ευθεως επιγνους ο ιησους τω πνευματι αυτου οτι ουτως διαλογιζονται εν εαυτοις ειπεν αυτοις τι ταυτα διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων
KJVAnd immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts?
Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?
9
τι εστιν ευκοπωτερον ειπειν τω παραλυτικω αφεωνται σοι αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και αρον σου τον κραββατον και περιπατει
KJVWhether is it easier to say to the sick of the palsy, {Thy} sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’
10
ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου αφιεναι επι της γης αμαρτιας λεγει τω παραλυτικω
KJVBut that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,)
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he said to the paralytic—
11
σοι λεγω εγειραι και αρον τον κραββατον σου και υπαγε εις τον οικον σου
KJVI say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
“I tell you, arise, take up your mat, and go to your house.”
12
και ηγερθη ευθεως και αρας τον κραββατον εξηλθεν εναντιον παντων ωστε εξιστασθαι παντας και δοξαζειν τον θεον λεγοντας οτι ουδεποτε ουτως ειδομεν
KJVAnd immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
He arose, and immediately took up the mat, and went out in front of them all; so that they were all amazed, and glorified God, saying, “We never saw anything like this!”
13
και εξηλθεν παλιν παρα την θαλασσαν και πας ο οχλος ηρχετο προς αυτον και εδιδασκεν αυτους
KJVAnd he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them.
He went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them.
14
και παραγων ειδεν λευιν τον του αλφαιου καθημενον επι το τελωνιον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω
KJVAnd as he passed by, he saw Levi the {son} of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him. {at the...: or, at the place where the custom was received}
As he passed by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting at the tax office, and he said to him, “Follow me.” And he arose and followed him.
15
και εγενετο εν τω κατακεισθαι αυτον εν τη οικια αυτου και πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου ησαν γαρ πολλοι και ηκολουθησαν αυτω
KJVAnd it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him.
He was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him.
16
και οι γραμματεις και οι φαρισαιοι ιδοντες αυτον εσθιοντα μετα των τελωνων και αμαρτωλων ελεγον τοις μαθηταις αυτου τι οτι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει και πινει
KJVAnd when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners?
The scribes and the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and tax collectors, said to his disciples, “Why is it that he eats and drinks with tax collectors and sinners?”
17
και ακουσας ο ιησους λεγει αυτοις ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες ουκ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν
KJVWhen Jesus heard {it}, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance.”
18
και ησαν οι μαθηται ιωαννου και οι των φαρισαιων νηστευοντες και ερχονται και λεγουσιν αυτω δια τι οι μαθηται ιωαννου και οι των φαρισαιων νηστευουσιν οι δε σοι μαθηται ου νηστευουσιν
KJVAnd the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not?
John’s disciples and the Pharisees were fasting, and they came and asked him, “Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples don’t fast?”
19
και ειπεν αυτοις ο ιησους μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνος εν ω ο νυμφιος μετ αυτων εστιν νηστευειν οσον χρονον μεθ εαυτων εχουσιν τον νυμφιον ου δυνανται νηστευειν
KJVAnd Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast.
Jesus said to them, “Can the groomsmen fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them, they can’t fast.
20
ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος και τοτε νηστευσουσιν εν εκειναις ταις ημεραις
KJVBut the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then will they fast in that day.
21
και ουδεις επιβλημα ρακους αγναφου επιρραπτει επι ιματιω παλαιω ει δε μη αιρει το πληρωμα αυτου το καινον του παλαιου και χειρον σχισμα γινεται
KJVNo man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse. {new cloth: or, raw, or, unwrought cloth}
No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
22
και ουδεις βαλλει οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μη ρησσει ο οινος ο νεος τους ασκους και ο οινος εκχειται και οι ασκοι απολουνται αλλα οινον νεον εις ασκους καινους βλητεον
KJVAnd no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles. {bottles: or, sacks of skin}
No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and the wine pours out, and the skins will be destroyed; but they put new wine into fresh wineskins.”
23
και εγενετο παραπορευεσθαι αυτον εν τοις σαββασιν δια των σποριμων και ηρξαντο οι μαθηται αυτου οδον ποιειν τιλλοντες τους σταχυας
KJVAnd it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
He was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.
24
και οι φαρισαιοι ελεγον αυτω ιδε τι ποιουσιν εν τοις σαββασιν ο ουκ εξεστιν
KJVAnd the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful?
The Pharisees said to him, “Behold, why do they do that which is not lawful on the Sabbath day?”
25
και αυτος ελεγεν αυτοις ουδεποτε ανεγνωτε τι εποιησεν δαβιδ οτε χρειαν εσχεν και επεινασεν αυτος και οι μετ αυτου
KJVAnd he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him?
He said to them, “Did you never read what David did, when he had need, and was hungry—he, and those who were with him?
26
πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου επι αβιαθαρ του αρχιερεως και τους αρτους της προθεσεως εφαγεν ους ουκ εξεστιν φαγειν ει μη τοις ιερευσιν και εδωκεν και τοις συν αυτω ουσιν
KJVHow he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”
27
και ελεγεν αυτοις το σαββατον δια τον ανθρωπον εγενετο ουχ ο ανθρωπος δια το σαββατον
KJVAnd he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
He said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
28
ωστε κυριος εστιν ο υιος του ανθρωπου και του σαββατου
KJVTherefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
← Chapter 1 Chapter 3 →