Κατὰ Ματθαῖον

Matthew — Chapter 24

Open in Reader →

Read Matthew Chapter 24 in the original Greek alongside the King James Version (KJV) — 51 verses. Koine Greek text with full English translation.

1
και εξελθων ο ιησους επορευετο απο του ιερου και προσηλθον οι μαθηται αυτου επιδειξαι αυτω τας οικοδομας του ιερου
KJVAnd Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to {him} for to shew him the buildings of the temple.
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου βλεπετε παντα ταυτα αμην λεγω υμιν ου μη αφεθη ωδε λιθος επι λιθον ος ου μη καταλυθησεται
KJVAnd Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3
καθημενου δε αυτου επι του ορους των ελαιων προσηλθον αυτω οι μαθηται κατ ιδιαν λεγοντες ειπε ημιν ποτε ταυτα εσται και τι το σημειον της σης παρουσιας και της συντελειας του αιωνος
KJVAnd as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what {shall be} the sign of thy coming, and of the end of the world?
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
4
και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτοις βλεπετε μη τις υμας πλανηση
KJVAnd Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5
πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες εγω ειμι ο χριστος και πολλους πλανησουσιν
KJVFor many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
6
μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος
KJVAnd ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all {these things} must come to pass, but the end is not yet.
You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7
εγερθησεται γαρ εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν και εσονται λιμοι και λοιμοι και σεισμοι κατα τοπους
KJVFor nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8
παντα δε ταυτα αρχη ωδινων
KJVAll these {are} the beginning of sorrows.
But all these things are the beginning of birth pains.
9
τοτε παραδωσουσιν υμας εις θλιψιν και αποκτενουσιν υμας και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων των εθνων δια το ονομα μου
KJVThen shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10
και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους
KJVAnd then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11
και πολλοι ψευδοπροφηται εγερθησονται και πλανησουσιν πολλους
KJVAnd many false prophets shall rise, and shall deceive many.
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12
και δια το πληθυνθηναι την ανομιαν ψυγησεται η αγαπη των πολλων
KJVAnd because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
13
ο δε υπομεινας εις τελος ουτος σωθησεται
KJVBut he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
But he who endures to the end, the same will be saved.
14
και κηρυχθησεται τουτο το ευαγγελιον της βασιλειας εν ολη τη οικουμενη εις μαρτυριον πασιν τοις εθνεσιν και τοτε ηξει το τελος
KJVAnd this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15
οταν ουν ιδητε το βδελυγμα της ερημωσεως το ρηθεν δια δανιηλ του προφητου εστος εστως εν τοπω αγιω ο αναγινωσκων νοειτω
KJVWhen ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16
τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη
KJVThen let them which be in Judaea flee into the mountains:
then let those who are in Judea flee to the mountains.
17
ο επι του δωματος μη καταβαινετω αραι τι εκ της οικιας αυτου
KJVLet him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18
και ο εν τω αγρω μη επιστρεψατω οπισω αραι τα ιματια αυτου
KJVNeither let him which is in the field return back to take his clothes.
Let him who is in the field not return back to get his clothes.
19
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις
KJVAnd woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20
προσευχεσθε δε ινα μη γενηται η φυγη υμων χειμωνος μηδε εν σαββατω
KJVBut pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
21
εσται γαρ τοτε θλιψις μεγαλη οια ου γεγονεν απ αρχης κοσμου εως του νυν ουδ ου μη γενηται
KJVFor then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22
και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι
KJVAnd except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23
τοτε εαν τις υμιν ειπη ιδου ωδε ο χριστος η ωδε μη πιστευσητε
KJVThen if any man shall say unto you, Lo, here {is} Christ, or there; believe {it} not.
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.
24
εγερθησονται γαρ ψευδοχριστοι και ψευδοπροφηται και δωσουσιν σημεια μεγαλα και τερατα ωστε πλανησαι ει δυνατον και τους εκλεκτους
KJVFor there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if {it were} possible, they shall deceive the very elect.
For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25
ιδου προειρηκα υμιν
KJVBehold, I have told you before.
“Behold, I have told you beforehand.
26
εαν ουν ειπωσιν υμιν ιδου εν τη ερημω εστιν μη εξελθητε ιδου εν τοις ταμειοις μη πιστευσητε
KJVWherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, {he is} in the secret chambers; believe {it} not.
If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27
ωσπερ γαρ η αστραπη εξερχεται απο ανατολων και φαινεται εως δυσμων ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
KJVFor as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28
οπου γαρ εαν η το πτωμα εκει συναχθησονται οι αετοι
KJVFor wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
29
ευθεως δε μετα την θλιψιν των ημερων εκεινων ο ηλιος σκοτισθησεται και η σεληνη ου δωσει το φεγγος αυτης και οι αστερες πεσουνται απο του ουρανου και αι δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται
KJVImmediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30
και τοτε φανησεται το σημειον του υιου του ανθρωπου εν τω ουρανω και τοτε κοψονται πασαι αι φυλαι της γης και οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον επι των νεφελων του ουρανου μετα δυναμεως και δοξης πολλης
KJVAnd then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31
και αποστελει τους αγγελους αυτου μετα σαλπιγγος φωνης μεγαλης και επισυναξουσιν τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρων ουρανων εως ακρων αυτων
KJVAnd he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. {with...: or, with a trumpet, and a great voice}
He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32
απο δε της συκης μαθετε την παραβολην οταν ηδη ο κλαδος αυτης γενηται απαλος και τα φυλλα εκφυη γινωσκετε οτι εγγυς το θερος
KJVNow learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer {is} nigh:
“Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.
33
ουτως και υμεις οταν ιδητε παντα ταυτα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν επι θυραις
KJVSo likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, {even} at the doors. {it: or, he}
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34
αμην λεγω υμιν ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα ταυτα γενηται
KJVVerily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
KJVHeaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36
περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονος
KJVBut of that day and hour knoweth no {man}, no, not the angels of heaven, but my Father only.
But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
37
ωσπερ δε αι ημεραι του νωε ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
KJVBut as the days of Noe {were}, so shall also the coming of the Son of man be.
“As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
38
ωσπερ γαρ ησαν εν ταις ημεραις ταις προ του κατακλυσμου τρωγοντες και πινοντες γαμουντες και εκγαμιζοντες αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον
KJVFor as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
39
και ουκ εγνωσαν εως ηλθεν ο κατακλυσμος και ηρεν απαντας ουτως εσται και η παρουσια του υιου του ανθρωπου
KJVAnd knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
KJVThen shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
41
δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται
KJVTwo {women shall be} grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
42
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται
KJVWatch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43
εκεινο δε γινωσκετε οτι ει ηδει ο οικοδεσποτης ποια φυλακη ο κλεπτης ερχεται εγρηγορησεν αν και ουκ αν ειασεν διορυγηναι την οικιαν αυτου
KJVBut know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44
δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται
KJVTherefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45
τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω
KJVWho then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
KJVBlessed {is} that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47
αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
KJVVerily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48
εαν δε ειπη ο κακος δουλος εκεινος εν τη καρδια αυτου χρονιζει ο κυριος μου ελθειν
KJVBut and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
KJVAnd shall begin to smite {his} fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
KJVThe lord of that servant shall come in a day when he looketh not for {him}, and in an hour that he is not aware of,
the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,
51
και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
KJVAnd shall cut him asunder, and appoint {him} his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. {cut...: or, cut him off}
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
← Chapter 23 Chapter 25 →