Κατὰ Ματθαῖον

Matthew — Chapter 25

Open in Reader →

Read Matthew Chapter 25 in the original Greek alongside the King James Version (KJV) — 46 verses. Koine Greek text with full English translation.

1
τοτε ομοιωθησεται η βασιλεια των ουρανων δεκα παρθενοις αιτινες λαβουσαι τας λαμπαδας αυτων εξηλθον εις απαντησιν του νυμφιου
KJVThen shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
“Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took their lamps, and went out to meet the bridegroom.
2
πεντε δε ησαν εξ αυτων φρονιμοι και αι πεντε μωραι
KJVAnd five of them were wise, and five {were} foolish.
Five of them were foolish, and five were wise.
3
αιτινες μωραι λαβουσαι τας λαμπαδας εαυτων ουκ ελαβον μεθ εαυτων ελαιον
KJVThey that {were} foolish took their lamps, and took no oil with them:
Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
4
αι δε φρονιμοι ελαβον ελαιον εν τοις αγγειοις αυτων μετα των λαμπαδων αυτων
KJVBut the wise took oil in their vessels with their lamps.
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
5
χρονιζοντος δε του νυμφιου ενυσταξαν πασαι και εκαθευδον
KJVWhile the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
6
μεσης δε νυκτος κραυγη γεγονεν ιδου ο νυμφιος ερχεται εξερχεσθε εις απαντησιν αυτου
KJVAnd at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’
7
τοτε ηγερθησαν πασαι αι παρθενοι εκειναι και εκοσμησαν τας λαμπαδας αυτων
KJVThen all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8
αι δε μωραι ταις φρονιμοις ειπον δοτε ημιν εκ του ελαιου υμων οτι αι λαμπαδες ημων σβεννυνται
KJVAnd the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. {gone out: or, going out}
The foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
9
απεκριθησαν δε αι φρονιμοι λεγουσαι μηποτε ουκ αρκεση ημιν και υμιν πορευεσθε δε μαλλον προς τους πωλουντας και αγορασατε εαυταις
KJVBut the wise answered, saying, {Not so}; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
But the wise answered, saying, ‘What if there isn’t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
10
απερχομενων δε αυτων αγορασαι ηλθεν ο νυμφιος και αι ετοιμοι εισηλθον μετ αυτου εις τους γαμους και εκλεισθη η θυρα
KJVAnd while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was shut.
11
υστερον δε ερχονται και αι λοιπαι παρθενοι λεγουσαι κυριε κυριε ανοιξον ημιν
KJVAfterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
Afterward the other virgins also came, saying, ‘Lord, Lord, open to us.’
12
ο δε αποκριθεις ειπεν αμην λεγω υμιν ουκ οιδα υμας
KJVBut he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
But he answered, ‘Most certainly I tell you, I don’t know you.’
13
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε την ημεραν ουδε την ωραν εν η ο υιος του ανθρωπου ερχεται
KJVWatch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
14
ωσπερ γαρ ανθρωπος αποδημων εκαλεσεν τους ιδιους δουλους και παρεδωκεν αυτοις τα υπαρχοντα αυτου
KJVFor {the kingdom of heaven is} as a man travelling into a far country, {who} called his own servants, and delivered unto them his goods.
“For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
15
και ω μεν εδωκεν πεντε ταλαντα ω δε δυο ω δε εν εκαστω κατα την ιδιαν δυναμιν και απεδημησεν ευθεως
KJVAnd unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey. {talents: a talent is one hundred and eighty seven pounds ten shillings}
To one he gave five talents, to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he went on his journey.
16
πορευθεις δε ο τα πεντε ταλαντα λαβων ειργασατο εν αυτοις και εποιησεν αλλα πεντε ταλαντα
KJVThen he that had received the five talents went and traded with the same, and made {them} other five talents.
Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
17
ωσαυτως και ο τα δυο εκερδησεν και αυτος αλλα δυο
KJVAnd likewise he that {had received} two, he also gained other two.
In the same way, he also who got the two gained another two.
18
ο δε το εν λαβων απελθων ωρυξεν εν τη γη και απεκρυψεν το αργυριον του κυριου αυτου
KJVBut he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
But he who received the one talent went away and dug in the earth, and hid his lord’s money.
19
μετα δε χρονον πολυν ερχεται ο κυριος των δουλων εκεινων και συναιρει μετ αυτων λογον
KJVAfter a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
“Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled accounts with them.
20
και προσελθων ο τα πεντε ταλαντα λαβων προσηνεγκεν αλλα πεντε ταλαντα λεγων κυριε πεντε ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα πεντε ταλαντα εκερδησα επ αυτοις
KJVAnd so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
He who received the five talents came and brought another five talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents besides them.’
21
εφη δε αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
KJVHis lord said unto him, Well done, {thou} good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
“His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
22
προσελθων δε και ο τα δυο ταλαντα λαβων ειπεν κυριε δυο ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα δυο ταλαντα εκερδησα επ αυτοις
KJVHe also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
“He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents besides them.’
23
εφη αυτω ο κυριος αυτου ευ δουλε αγαθε και πιστε επι ολιγα ης πιστος επι πολλων σε καταστησω εισελθε εις την χαραν του κυριου σου
KJVHis lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
“His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
24
προσελθων δε και ο το εν ταλαντον ειληφως ειπεν κυριε εγνων σε οτι σκληρος ει ανθρωπος θεριζων οπου ουκ εσπειρας και συναγων οθεν ου διεσκορπισας
KJVThen he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
“He also who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
25
και φοβηθεις απελθων εκρυψα το ταλαντον σου εν τη γη ιδε εχεις το σον
KJVAnd I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, {there} thou hast {that is} thine.
I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.’
26
αποκριθεις δε ο κυριος αυτου ειπεν αυτω πονηρε δουλε και οκνηρε ηδεις οτι θεριζω οπου ουκ εσπειρα και συναγω οθεν ου διεσκορπισα
KJVHis lord answered and said unto him, {Thou} wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
“But his lord answered him, ‘You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn’t sow, and gather where I didn’t scatter.
27
εδει ουν σε βαλειν το αργυριον μου τοις τραπεζιταις και ελθων εγω εκομισαμην αν το εμον συν τοκω
KJVThou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and {then} at my coming I should have received mine own with usury.
You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
28
αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα
KJVTake therefore the talent from him, and give {it} unto him which hath ten talents.
Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.
29
τω γαρ εχοντι παντι δοθησεται και περισσευθησεται απο δε του μη εχοντος και ο εχει αρθησεται απ αυτου
KJVFor unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away.
30
και τον αχρειον δουλον εκβαλλετε εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
KJVAnd cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
31
οταν δε ελθη ο υιος του ανθρωπου εν τη δοξη αυτου και παντες οι αγιοι αγγελοι μετ αυτου τοτε καθισει επι θρονου δοξης αυτου
KJVWhen the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
“But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
32
και συναχθησεται εμπροσθεν αυτου παντα τα εθνη και αφοριει αυτους απ αλληλων ωσπερ ο ποιμην αφοριζει τα προβατα απο των εριφων
KJVAnd before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth {his} sheep from the goats:
Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
33
και στησει τα μεν προβατα εκ δεξιων αυτου τα δε εριφια εξ ευωνυμων
KJVAnd he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34
τοτε ερει ο βασιλευς τοις εκ δεξιων αυτου δευτε οι ευλογημενοι του πατρος μου κληρονομησατε την ητοιμασμενην υμιν βασιλειαν απο καταβολης κοσμου
KJVThen shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
Then the King will tell those on his right hand, ‘Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
35
επεινασα γαρ και εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και εποτισατε με ξενος ημην και συνηγαγετε με
KJVFor I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
for I was hungry, and you gave me food to eat. I was thirsty, and you gave me drink. I was a stranger, and you took me in.
36
γυμνος και περιεβαλετε με ησθενησα και επεσκεψασθε με εν φυλακη ημην και ηλθετε προς με
KJVNaked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
I was naked, and you clothed me. I was sick, and you visited me. I was in prison, and you came to me.’
37
τοτε αποκριθησονται αυτω οι δικαιοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα και εθρεψαμεν η διψωντα και εποτισαμεν
KJVThen shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed {thee}? or thirsty, and gave {thee} drink?
“Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink?
38
ποτε δε σε ειδομεν ξενον και συνηγαγομεν η γυμνον και περιεβαλομεν
KJVWhen saw we thee a stranger, and took {thee} in? or naked, and clothed {thee}?
When did we see you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you?
39
ποτε δε σε ειδομεν ασθενη η εν φυλακη και ηλθομεν προς σε
KJVOr when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
When did we see you sick, or in prison, and come to you?’
40
και αποκριθεις ο βασιλευς ερει αυτοις αμην λεγω υμιν εφ οσον εποιησατε ενι τουτων των αδελφων μου των ελαχιστων εμοι εποιησατε
KJVAnd the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done {it} unto one of the least of these my brethren, ye have done {it} unto me.
“The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
41
τοτε ερει και τοις εξ ευωνυμων πορευεσθε απ εμου οι κατηραμενοι εις το πυρ το αιωνιον το ητοιμασμενον τω διαβολω και τοις αγγελοις αυτου
KJVThen shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
Then he will say also to those on the left hand, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels;
42
επεινασα γαρ και ουκ εδωκατε μοι φαγειν εδιψησα και ουκ εποτισατε με
KJVFor I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
for I was hungry, and you didn’t give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
43
ξενος ημην και ου συνηγαγετε με γυμνος και ου περιεβαλετε με ασθενης και εν φυλακη και ουκ επεσκεψασθε με
KJVI was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
I was a stranger, and you didn’t take me in; naked, and you didn’t clothe me; sick, and in prison, and you didn’t visit me.’
44
τοτε αποκριθησονται αυτω και αυτοι λεγοντες κυριε ποτε σε ειδομεν πεινωντα η διψωντα η ξενον η γυμνον η ασθενη η εν φυλακη και ου διηκονησαμεν σοι
KJVThen shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
“Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn’t help you?’
45
τοτε αποκριθησεται αυτοις λεγων αμην λεγω υμιν εφ οσον ουκ εποιησατε ενι τουτων των ελαχιστων ουδε εμοι εποιησατε
KJVThen shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did {it} not to one of the least of these, ye did {it} not to me.
“Then he will answer them, saying, ‘Most certainly I tell you, because you didn’t do it to one of the least of these, you didn’t do it to me.’
46
και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον
KJVAnd these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.
These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.”
← Chapter 24 Chapter 26 →