Κατὰ Λουκᾶν

Luke — Chapter 21

Open in Reader →

Read Luke Chapter 21 in the original Greek alongside the King James Version (KJV) — 38 verses. Koine Greek text with full English translation.

1
αναβλεψας δε ειδεν τους βαλλοντας τα δωρα αυτων εις το γαζοφυλακιον πλουσιους
KJVAnd he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
He looked up, and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
2
ειδεν δε και τινα χηραν πενιχραν βαλλουσαν εκει δυο λεπτα
KJVAnd he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
3
και ειπεν αληθως λεγω υμιν οτι η χηρα η πτωχη αυτη πλειον παντων εβαλεν
KJVAnd he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
4
απαντες γαρ ουτοι εκ του περισσευοντος αυτοις εβαλον εις τα δωρα του θεου αυτη δε εκ του υστερηματος αυτης απαντα τον βιον ον ειχεν εβαλεν
KJVFor all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
5
και τινων λεγοντων περι του ιερου οτι λιθοις καλοις και αναθημασιν κεκοσμηται ειπεν
KJVAnd as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
6
ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται
KJV{As for} these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
“As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
7
επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
KJVAnd they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign {will there be} when these things shall come to pass?
They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
8
ο δε ειπεν βλεπετε μη πλανηθητε πολλοι γαρ ελευσονται επι τω ονοματι μου λεγοντες οτι εγω ειμι και ο καιρος ηγγικεν μη ουν πορευθητε οπισω αυτων
KJVAnd he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am {Christ}; and the time draweth near: go ye not therefore after them. {and the time: or, and, The time}
He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
9
οταν δε ακουσητε πολεμους και ακαταστασιας μη πτοηθητε δει γαρ ταυτα γενεσθαι πρωτον αλλ ουκ ευθεως το τελος
KJVBut when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end {is} not by and by.
When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
10
τοτε ελεγεν αυτοις εγερθησεται εθνος επι εθνος και βασιλεια επι βασιλειαν
KJVThen said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11
σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται
KJVAnd great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
12
προ δε τουτων απαντων επιβαλουσιν εφ υμας τας χειρας αυτων και διωξουσιν παραδιδοντες εις συναγωγας και φυλακας αγομενους επι βασιλεις και ηγεμονας ενεκεν του ονοματος μου
KJVBut before all these, they shall lay their hands on you, and persecute {you}, delivering {you} up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
13
αποβησεται δε υμιν εις μαρτυριον
KJVAnd it shall turn to you for a testimony.
It will turn out as a testimony for you.
14
θεσθε ουν εις τας καρδιας υμων μη προμελεταν απολογηθηναι
KJVSettle {it} therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
15
εγω γαρ δωσω υμιν στομα και σοφιαν η ου δυνησονται αντειπειν ουδε αντιστηναι παντες οι αντικειμενοι υμιν
KJVFor I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
16
παραδοθησεσθε δε και υπο γονεων και αδελφων και συγγενων και φιλων και θανατωσουσιν εξ υμων
KJVAnd ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and {some} of you shall they cause to be put to death.
You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
17
και εσεσθε μισουμενοι υπο παντων δια το ονομα μου
KJVAnd ye shall be hated of all {men} for my name's sake.
You will be hated by all men for my name’s sake.
18
και θριξ εκ της κεφαλης υμων ου μη αποληται
KJVBut there shall not an hair of your head perish.
And not a hair of your head will perish.
19
εν τη υπομονη υμων κτησασθε τας ψυχας υμων
KJVIn your patience possess ye your souls.
“By your endurance you will win your lives.
20
οταν δε ιδητε κυκλουμενην υπο στρατοπεδων την ιερουσαλημ τοτε γνωτε οτι ηγγικεν η ερημωσις αυτης
KJVAnd when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
21
τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη και οι εν μεσω αυτης εκχωρειτωσαν και οι εν ταις χωραις μη εισερχεσθωσαν εις αυτην
KJVThen let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
22
οτι ημεραι εκδικησεως αυται εισιν του πληρωθηναι παντα τα γεγραμμενα
KJVFor these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23
ουαι δε ταις εν γαστρι εχουσαις και ταις θηλαζουσαις εν εκειναις ταις ημεραις εσται γαρ αναγκη μεγαλη επι της γης και οργη εν τω λαω τουτω
KJVBut woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.
24
και πεσουνται στοματι μαχαιρας και αιχμαλωτισθησονται εις παντα τα εθνη και ιερουσαλημ εσται πατουμενη υπο εθνων αχρι πληρωθωσιν καιροι εθνων
KJVAnd they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled.
25
και εσται σημεια εν ηλιω και σεληνη και αστροις και επι της γης συνοχη εθνων εν απορια ηχουσης θαλασσης και σαλου
KJVAnd there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
26
αποψυχοντων ανθρωπων απο φοβου και προσδοκιας των επερχομενων τη οικουμενη αι γαρ δυναμεις των ουρανων σαλευθησονται
KJVMen's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.
27
και τοτε οψονται τον υιον του ανθρωπου ερχομενον εν νεφελη μετα δυναμεως και δοξης πολλης
KJVAnd then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28
αρχομενων δε τουτων γινεσθαι ανακυψατε και επαρατε τας κεφαλας υμων διοτι εγγιζει η απολυτρωσις υμων
KJVAnd when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
But when these things begin to happen, look up, and lift up your heads, because your redemption is near.”
29
και ειπεν παραβολην αυτοις ιδετε την συκην και παντα τα δενδρα
KJVAnd he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
He told them a parable. “See the fig tree, and all the trees.
30
οταν προβαλωσιν ηδη βλεποντες αφ εαυτων γινωσκετε οτι ηδη εγγυς το θερος εστιν
KJVWhen they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
31
ουτως και υμεις οταν ιδητε ταυτα γινομενα γινωσκετε οτι εγγυς εστιν η βασιλεια του θεου
KJVSo likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
32
αμην λεγω υμιν οτι ου μη παρελθη η γενεα αυτη εως αν παντα γενηται
KJVVerily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
33
ο ουρανος και η γη παρελευσονται οι δε λογοι μου ου μη παρελθωσιν
KJVHeaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
34
προσεχετε δε εαυτοις μηποτε βαρυνθωσιν υμων αι καρδιαι εν κραιπαλη και μεθη και μεριμναις βιωτικαις και αιφνιδιος εφ υμας επιστη η ημερα εκεινη
KJVAnd take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and {so} that day come upon you unawares.
“So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
35
ως παγις γαρ επελευσεται επι παντας τους καθημενους επι προσωπον πασης της γης
KJVFor as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36
αγρυπνειτε ουν εν παντι καιρω δεομενοι ινα καταξιωθητε εκφυγειν ταυτα παντα τα μελλοντα γινεσθαι και σταθηναι εμπροσθεν του υιου του ανθρωπου
KJVWatch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
37
ην δε τας ημερας εν τω ιερω διδασκων τας δε νυκτας εξερχομενος ηυλιζετο εις το ορος το καλουμενον ελαιων
KJVAnd in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called {the mount} of Olives.
Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
38
και πας ο λαος ωρθριζεν προς αυτον εν τω ιερω ακουειν αυτου
KJVAnd all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
← Chapter 20 Chapter 22 →