La Comisión de 1611
En 1604, el rey Jacobo I de Inglaterra convocó a eruditos en la Conferencia de Hampton Court con un único mandato: producir una traducción autorizada de las escrituras al inglés. El resultado, completado en 1611, fue la Versión Autorizada — la Biblia King James. Durante más de cuatrocientos años ha sido la escritura dominante en inglés. Es la Biblia a través de la cual la mayoría de los descendientes de Israel de habla inglesa han encontrado las palabras originalmente habladas en hebreo.
William Tyndale: El Hombre Detrás de las Palabras
La figura más importante detrás de la KJV fue William Tyndale, quien en 1526 produjo la primera traducción inglesa del Nuevo Testamento directamente del griego, y partes del Antiguo Testamento directamente del hebreo. Tyndale creía que todo lector inglés — incluyendo, como él dijo, "un niño que guía el arado" — tenía el derecho de leer las escrituras en su propio idioma. Las autoridades eclesiásticas inglesas lo ejecutaron por herejía en 1536. Su traducción, sin embargo, sobrevivió y forma la columna vertebral de la Versión King James.
47 Eruditos, Tres Universidades
La KJV fue producida por 47 eruditos divididos en seis grupos, trabajando en Westminster, Oxford y Cambridge. Tradujeron la Torá y el resto de las escrituras hebreas del Texto Masorético — la tradición autorizada de manuscritos hebreos. Se apoyaron en traducciones anteriores al inglés: la de Tyndale, la Biblia de Ginebra (1560, que muchos lectores israelitas reconocerán como la Biblia que los esclavos africanos llevaron al Nuevo Mundo) y otras.
El Legado de Tyndale
A los traductores se les instruyó preservar el lenguaje familiar donde fuera preciso. Por eso gran parte de la KJV hace eco de la traducción de Tyndale hecha 85 años antes — frases como "En el principio," "Sea la luz," "YO SOY EL QUE SOY" — estos son los equivalentes ingleses del hebreo hechos por Tyndale, preservados en la KJV y llevados a través de cuatro siglos hasta los hogares de la diáspora.
Por Qué la KJV Sigue Importando
La KJV importa para los lectores de esta Torá porque fue el vehículo principal a través del cual las escrituras hebreas llegaron al mundo de habla inglesa. Sus traductores eran serios eruditos del hebreo que trabajaban directamente del idioma original. Cuando expandieron — añadiendo nombres, insertando títulos, aclarando pronombres — lo hicieron para que el inglés fuera legible, no para alterar el significado. Este lector te muestra ambas: el hebreo original y la traducción de la KJV lado a lado.
Lee la Torá en Hebreo
Abre el Lector de la Torá y experimenta estos conceptos en el texto original.
Leer Génesis Capítulo 1 Buscar en la Torá