Κατὰ Ἰωάννην

John — Chapter 15

Open in Reader →

Read John Chapter 15 in the original Greek alongside the King James Version (KJV) — 27 verses. Koine Greek text with full English translation.

1
εγω ειμι η αμπελος η αληθινη και ο πατηρ μου ο γεωργος εστιν
KJVI am the true vine, and my Father is the husbandman.
“I am the true vine, and my Father is the farmer.
2
παν κλημα εν εμοι μη φερον καρπον αιρει αυτο και παν το καρπον φερον καθαιρει αυτο ινα πλειονα καρπον φερη
KJVEvery branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every {branch} that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
3
ηδη υμεις καθαροι εστε δια τον λογον ον λελαληκα υμιν
KJVNow ye are clean through the word which I have spoken unto you.
You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
4
μεινατε εν εμοι καγω εν υμιν καθως το κλημα ου δυναται καρπον φερειν αφ εαυτου εαν μη μεινη εν τη αμπελω ουτως ουδε υμεις εαν μη εν εμοι μεινητε
KJVAbide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
5
εγω ειμι η αμπελος υμεις τα κληματα ο μενων εν εμοι καγω εν αυτω ουτος φερει καρπον πολυν οτι χωρις εμου ου δυνασθε ποιειν ουδεν
KJVI am the vine, ye {are} the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing. {without me: or, severed from me}
I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
6
εαν μη τις μεινη εν εμοι εβληθη εξω ως το κλημα και εξηρανθη και συναγουσιν αυτα και εις πυρ βαλλουσιν και καιεται
KJVIf a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast {them} into the fire, and they are burned.
If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
7
εαν μεινητε εν εμοι και τα ρηματα μου εν υμιν μεινη ο εαν θελητε αιτησεσθε και γενησεται υμιν
KJVIf ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
8
εν τουτω εδοξασθη ο πατηρ μου ινα καρπον πολυν φερητε και γενησεσθε εμοι μαθηται
KJVHerein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
“In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
9
καθως ηγαπησεν με ο πατηρ καγω ηγαπησα υμας μεινατε εν τη αγαπη τη εμη
KJVAs the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
10
εαν τας εντολας μου τηρησητε μενειτε εν τη αγαπη μου καθως εγω τας εντολας του πατρος μου τετηρηκα και μενω αυτου εν τη αγαπη
KJVIf ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love.
11
ταυτα λελαληκα υμιν ινα η χαρα η εμη εν υμιν μεινη και η χαρα υμων πληρωθη
KJVThese things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and {that} your joy might be full.
I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
12
αυτη εστιν η εντολη η εμη ινα αγαπατε αλληλους καθως ηγαπησα υμας
KJVThis is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
“This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
13
μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις εχει ινα τις την ψυχην αυτου θη υπερ των φιλων αυτου
KJVGreater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
14
υμεις φιλοι μου εστε εαν ποιητε οσα εγω εντελλομαι υμιν
KJVYe are my friends, if ye do whatsoever I command you.
You are my friends, if you do whatever I command you.
15
ουκετι υμας λεγω δουλους οτι ο δουλος ουκ οιδεν τι ποιει αυτου ο κυριος υμας δε ειρηκα φιλους οτι παντα α ηκουσα παρα του πατρος μου εγνωρισα υμιν
KJVHenceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
16
ουχ υμεις με εξελεξασθε αλλ εγω εξελεξαμην υμας και εθηκα υμας ινα υμεις υπαγητε και καρπον φερητε και ο καρπος υμων μενη ινα ο τι αν αιτησητε τον πατερα εν τω ονοματι μου δω υμιν
KJVYe have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and {that} your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
You didn’t choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
17
ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους
KJVThese things I command you, that ye love one another.
“I command these things to you, that you may love one another.
18
ει ο κοσμος υμας μισει γινωσκετε οτι εμε πρωτον υμων μεμισηκεν
KJVIf the world hate you, ye know that it hated me before {it hated} you.
If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
19
ει εκ του κοσμου ητε ο κοσμος αν το ιδιον εφιλει οτι δε εκ του κοσμου ουκ εστε αλλ εγω εξελεξαμην υμας εκ του κοσμου δια τουτο μισει υμας ο κοσμος
KJVIf ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20
μνημονευετε του λογου ου εγω ειπον υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ει εμε εδιωξαν και υμας διωξουσιν ει τον λογον μου ετηρησαν και τον υμετερον τηρησουσιν
KJVRemember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will also keep yours.
21
αλλα ταυτα παντα ποιησουσιν υμιν δια το ονομα μου οτι ουκ οιδασιν τον πεμψαντα με
KJVBut all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
But all these things will they do to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
22
ει μη ηλθον και ελαλησα αυτοις αμαρτιαν ουκ ειχον νυν δε προφασιν ουκ εχουσιν περι της αμαρτιας αυτων
KJVIf I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. {cloke: or, excuse}
If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
23
ο εμε μισων και τον πατερα μου μισει
KJVHe that hateth me hateth my Father also.
He who hates me, hates my Father also.
24
ει τα εργα μη εποιησα εν αυτοις α ουδεις αλλος πεποιηκεν αμαρτιαν ουκ ειχον νυν δε και εωρακασιν και μεμισηκασιν και εμε και τον πατερα μου
KJVIf I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
25
αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο γεγραμμενος εν τω νομω αυτων οτι εμισησαν με δωρεαν
KJVBut {this cometh to pass}, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’
26
οταν δε ελθη ο παρακλητος ον εγω πεμψω υμιν παρα του πατρος το πνευμα της αληθειας ο παρα του πατρος εκπορευεται εκεινος μαρτυρησει περι εμου
KJVBut when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, {even} the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
“When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
27
και υμεις δε μαρτυρειτε οτι απ αρχης μετ εμου εστε
KJVAnd ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
You will also testify, because you have been with me from the beginning.
← Chapter 14 Chapter 16 →