Κατὰ Ματθαῖον

Matthew — Chapter 14

Open in Reader →

Read Matthew Chapter 14 in the original Greek alongside the King James Version (KJV) — 36 verses. Koine Greek text with full English translation.

1
εν εκεινω τω καιρω ηκουσεν ηρωδης ο τετραρχης την ακοην ιησου
KJVAt that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, {tetrarch: or, governor over four provinces}
At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
2
και ειπεν τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω
KJVAnd said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him. {do...: or, are wrought by him}
and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
3
ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν αυτον και εθετο εν φυλακη δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου
KJVFor Herod had laid hold on John, and bound him, and put {him} in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4
ελεγεν γαρ αυτω ο ιωαννης ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην
KJVFor John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
5
και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον
KJVAnd when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6
γενεσιων δε αγομενων του ηρωδου ωρχησατο η θυγατηρ της ηρωδιαδος εν τω μεσω και ηρεσεν τω ηρωδη
KJVBut when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod. {before...: Gr. in the midst}
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
7
οθεν μεθ ορκου ωμολογησεν αυτη δουναι ο εαν αιτησηται
KJVWhereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8
η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου
KJVAnd she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
9
και ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι
KJVAnd the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded {it} to be given {her}.
The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10
και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
KJVAnd he sent, and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
11
και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτης
KJVAnd his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought {it} to her mother.
His head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.
12
και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηραν το σωμα και εθαψαν αυτο και ελθοντες απηγγειλαν τω ιησου
KJVAnd his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
His disciples came, and took the body, and buried it; and they went and told Jesus.
13
και ακουσας ο ιησους ανεχωρησεν εκειθεν εν πλοιω εις ερημον τοπον κατ ιδιαν και ακουσαντες οι οχλοι ηκολουθησαν αυτω πεζη απο των πολεων
KJVWhen Jesus heard {of it}, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard {thereof}, they followed him on foot out of the cities.
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14
και εξελθων ο ιησους ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτους και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων
KJVAnd Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.
15
οψιας δε γενομενης προσηλθον αυτω οι μαθηται αυτου λεγοντες ερημος εστιν ο τοπος και η ωρα ηδη παρηλθεν απολυσον τους οχλους ινα απελθοντες εις τας κωμας αγορασωσιν εαυτοις βρωματα
KJVAnd when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
16
ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν απελθειν δοτε αυτοις υμεις φαγειν
KJVBut Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
17
οι δε λεγουσιν αυτω ουκ εχομεν ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας
KJVAnd they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
18
ο δε ειπεν φερετε μοι αυτους ωδε
KJVHe said, Bring them hither to me.
He said, “Bring them here to me.”
19
και κελευσας τους οχλους ανακλιθηναι επι τους χορτους και λαβων τους πεντε αρτους και τους δυο ιχθυας αναβλεψας εις τον ουρανον ευλογησεν και κλασας εδωκεν τοις μαθηταις τους αρτους οι δε μαθηται τοις οχλοις
KJVAnd he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to {his} disciples, and the disciples to the multitude.
He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes.
20
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις
KJVAnd they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21
οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων
KJVAnd they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
22
και ευθεως ηναγκασεν ο ιησους τους μαθητας αυτου εμβηναι εις το πλοιον και προαγειν αυτον εις το περαν εως ου απολυση τους οχλους
KJVAnd straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
23
και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει
KJVAnd when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24
το δε πλοιον ηδη μεσον της θαλασσης ην βασανιζομενον υπο των κυματων ην γαρ εναντιος ο ανεμος
KJVBut the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25
τεταρτη δε φυλακη της νυκτος απηλθεν προς αυτους ο ιησους περιπατων επι της θαλασσης
KJVAnd in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
26
και ιδοντες αυτον οι μαθηται επι την θαλασσαν περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν
KJVAnd when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
27
ευθεως δε ελαλησεν αυτοις ο ιησους λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε
KJVBut straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
But immediately Jesus spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
28
αποκριθεις δε αυτω ο πετρος ειπεν κυριε ει συ ει κελευσον με προς σε ελθειν επι τα υδατα
KJVAnd Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
29
ο δε ειπεν ελθε και καταβας απο του πλοιου ο πετρος περιεπατησεν επι τα υδατα ελθειν προς τον ιησουν
KJVAnd he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
He said, “Come!” Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
30
βλεπων δε τον ανεμον ισχυρον εφοβηθη και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξεν λεγων κυριε σωσον με
KJVBut when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me. {boisterous: or, strong}
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31
ευθεως δε ο ιησους εκτεινας την χειρα επελαβετο αυτου και λεγει αυτω ολιγοπιστε εις τι εδιστασας
KJVAnd immediately Jesus stretched forth {his} hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
32
και εμβαντων αυτων εις το πλοιον εκοπασεν ο ανεμος
KJVAnd when they were come into the ship, the wind ceased.
When they got up into the boat, the wind ceased.
33
οι δε εν τω πλοιω ελθοντες προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει
KJVThen they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
34
και διαπερασαντες ηλθον εις την γην γεννησαρετ
KJVAnd when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35
και επιγνοντες αυτον οι ανδρες του τοπου εκεινου απεστειλαν εις ολην την περιχωρον εκεινην και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας
KJVAnd when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick;
36
και παρεκαλουν αυτον ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν
KJVAnd besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
← Chapter 13 Chapter 15 →