Κατὰ Ματθαῖον

Matthew — Chapter 8

Open in Reader →

Read Matthew Chapter 8 in the original Greek alongside the King James Version (KJV) — 34 verses. Koine Greek text with full English translation.

1
καταβαντι δε αυτω απο του ορους ηκολουθησαν αυτω οχλοι πολλοι
KJVWhen he was come down from the mountain, great multitudes followed him.
When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
2
και ιδου λεπρος ελθων προσεκυνει αυτω λεγων κυριε εαν θελης δυνασαι με καθαρισαι
KJVAnd, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
3
και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου ο ιησους λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα
KJVAnd Jesus put forth {his} hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed.
Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.
4
και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλ υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκε το δωρον ο προσεταξεν μωσης εις μαρτυριον αυτοις
KJVAnd Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
Jesus said to him, “See that you tell nobody, but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”
5
εισελθοντι δε τω ιησου εις καπερναουμ προσηλθεν αυτω εκατονταρχος παρακαλων αυτον
KJVAnd when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
6
και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος
KJVAnd saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
and saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.”
7
και λεγει αυτω ο ιησους εγω ελθων θεραπευσω αυτον
KJVAnd Jesus saith unto him, I will come and heal him.
Jesus said to him, “I will come and heal him.”
8
και αποκριθεις ο εκατονταρχος εφη κυριε ουκ ειμι ικανος ινα μου υπο την στεγην εισελθης αλλα μονον ειπε λογον και ιαθησεται ο παις μου
KJVThe centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
The centurion answered, “Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
9
και γαρ εγω ανθρωπος ειμι υπο εξουσιαν εχων υπ εμαυτον στρατιωτας και λεγω τουτω πορευθητι και πορευεται και αλλω ερχου και ερχεται και τω δουλω μου ποιησον τουτο και ποιει
KJVFor I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this {man}, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth {it}.
For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
10
ακουσας δε ο ιησους εθαυμασεν και ειπεν τοις ακολουθουσιν αμην λεγω υμιν ουδε εν τω ισραηλ τοσαυτην πιστιν ευρον
KJVWhen Jesus heard {it}, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
When Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed, “Most certainly I tell you, I haven’t found so great a faith, not even in Israel.
11
λεγω δε υμιν οτι πολλοι απο ανατολων και δυσμων ηξουσιν και ανακλιθησονται μετα αβρααμ και ισαακ και ιακωβ εν τη βασιλεια των ουρανων
KJVAnd I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,
12
οι δε υιοι της βασιλειας εκβληθησονται εις το σκοτος το εξωτερον εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
KJVBut the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
13
και ειπεν ο ιησους τω εκατονταρχω υπαγε και ως επιστευσας γενηθητω σοι και ιαθη ο παις αυτου εν τη ωρα εκεινη
KJVAnd Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, {so} be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.
Jesus said to the centurion, “Go your way. Let it be done for you as you have believed.” His servant was healed in that hour.
14
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
KJVAnd when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
When Jesus came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever.
15
και ηψατο της χειρος αυτης και αφηκεν αυτην ο πυρετος και ηγερθη και διηκονει αυτοις
KJVAnd he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
He touched her hand, and the fever left her. She got up and served him.
16
οψιας δε γενομενης προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενους πολλους και εξεβαλεν τα πνευματα λογω και παντας τους κακως εχοντας εθεραπευσεν
KJVWhen the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with {his} word, and healed all that were sick:
When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick;
17
οπως πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος αυτος τας ασθενειας ημων ελαβεν και τας νοσους εβαστασεν
KJVThat it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare {our} sicknesses.
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He took our infirmities, and bore our diseases.”
18
ιδων δε ο ιησους πολλους οχλους περι αυτον εκελευσεν απελθειν εις το περαν
KJVNow when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
19
και προσελθων εις γραμματευς ειπεν αυτω διδασκαλε ακολουθησω σοι οπου εαν απερχη
KJVAnd a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.
A scribe came, and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
20
και λεγει αυτω ο ιησους αι αλωπεκες φωλεους εχουσιν και τα πετεινα του ουρανου κατασκηνωσεις ο δε υιος του ανθρωπου ουκ εχει που την κεφαλην κλινη
KJVAnd Jesus saith unto him, The foxes have holes, and the birds of the air {have} nests; but the Son of man hath not where to lay {his} head.
Jesus said to him, “The foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
21
ετερος δε των μαθητων αυτου ειπεν αυτω κυριε επιτρεψον μοι πρωτον απελθειν και θαψαι τον πατερα μου
KJVAnd another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Another of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
22
ο δε ιησους ειπεν αυτω ακολουθει μοι και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους
KJVBut Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
23
και εμβαντι αυτω εις το πλοιον ηκολουθησαν αυτω οι μαθηται αυτου
KJVAnd when he was entered into a ship, his disciples followed him.
When he got into a boat, his disciples followed him.
24
και ιδου σεισμος μεγας εγενετο εν τη θαλασση ωστε το πλοιον καλυπτεσθαι υπο των κυματων αυτος δε εκαθευδεν
KJVAnd, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves, but he was asleep.
25
και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηγειραν αυτον λεγοντες κυριε σωσον ημας απολλυμεθα
KJVAnd his disciples came to {him}, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
They came to him, and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
26
και λεγει αυτοις τι δειλοι εστε ολιγοπιστοι τοτε εγερθεις επετιμησεν τοις ανεμοις και τη θαλασση και εγενετο γαληνη μεγαλη
KJVAnd he saith unto them, Why are ye fearful, O ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
27
οι δε ανθρωποι εθαυμασαν λεγοντες ποταπος εστιν ουτος οτι και οι ανεμοι και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω
KJVBut the men marvelled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
The men marveled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”
28
και ελθοντι αυτω εις το περαν εις την χωραν των γεργεσηνων υπηντησαν αυτω δυο δαιμονιζομενοι εκ των μνημειων εξερχομενοι χαλεποι λιαν ωστε μη ισχυειν τινα παρελθειν δια της οδου εκεινης
KJVAnd when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.
29
και ιδου εκραξαν λεγοντες τι ημιν και σοι ιησου υιε του θεου ηλθες ωδε προ καιρου βασανισαι ημας
KJVAnd, behold, they cried out, saying, What have we to do with thee, Jesus, thou Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
Behold, they cried out, saying, “What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
30
ην δε μακραν απ αυτων αγελη χοιρων πολλων βοσκομενη
KJVAnd there was a good way off from them an herd of many swine feeding.
Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.
31
οι δε δαιμονες παρεκαλουν αυτον λεγοντες ει εκβαλλεις ημας επιτρεψον ημιν απελθειν εις την αγελην των χοιρων
KJVSo the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
The demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.”
32
και ειπεν αυτοις υπαγετε οι δε εξελθοντες απηλθον εις την αγελην των χοιρων και ιδου ωρμησεν πασα η αγελη των χοιρων κατα του κρημνου εις την θαλασσαν και απεθανον εν τοις υδασιν
KJVAnd he said unto them, Go. And when they were come out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
He said to them, “Go!” They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water.
33
οι δε βοσκοντες εφυγον και απελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων
KJVAnd they that kept them fled, and went their ways into the city, and told every thing, and what was befallen to the possessed of the devils.
Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
34
και ιδου πασα η πολις εξηλθεν εις συναντησιν τω ιησου και ιδοντες αυτον παρεκαλεσαν οπως μεταβη απο των οριων αυτων
KJVAnd, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought {him} that he would depart out of their coasts.
Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.
← Chapter 7 Chapter 9 →