La creación del primer día llega a su fin. En los versículos 3–4 Dios habló la luz, la evaluó y separó la luz de las tinieblas. Ahora, en el versículo 5, hace dos cosas finales: da nombres — "Día" y "Noche" — y el primer día concluye con una frase que el hebreo formula de manera única. No dice "el primer día." Dice יוֹם אֶחָד — yom echad — un día.

וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר יוֹם אֶחָד "Y llamó Dios á la luz Día, y á las tinieblas llamó Noche: y fué la tarde y la mañana un día." Génesis 1:5 (Reina-Valera)

Análisis Palabra por Palabra

HebreoTransliteraciónRaíz / NotaSignificado
וַיִּקְרָא va-yikra Raíz ק-ר-א (kara) — llamar, nombrar. Vav-consecutivo + Qal imperfecto, 3ª masc. sing. El mismo verbo que da nombre al libro וַיִּקְרָא (Levítico) Y llamó / Y nombró
אֱלֹהִים Elohim Sujeto post-verbal Dios
לָאוֹר יוֹם la-or yom לְ = a / para (preposición). הָאוֹר = la luz (artículo definido). יוֹם = Día (sin artículo — nombre propio) a la luz, "Día"
וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא ve-la-choshekh kara קָרָא = Qal perfecto (qatal) — sin vav-consecutivo. Ligero cambio de ritmo: el segundo nombramiento usa la forma verbal simple, no narrativa y a las tinieblas llamó
לָיְלָה layla Noche — primer nombramiento propio de la oscuridad. Aparece más de 200 veces en el Tanaj. La misma raíz que da lugar al nombre árabe لَيْلَة (laylat) Noche
וַיְהִי־עֶרֶב va-yehi erev Raíz ה-י-ה (el mismo va-yehi de v.3). עֶרֶב = tarde, del oeste (donde se pone el sol). La tarde llega primero Y fue tarde
וַיְהִי־בֹקֶר va-yehi boker בֹּקֶר = mañana. Raíz ב-ק-ר (baqar) — inspeccionar, examinar. La mañana es el momento en que la luz permite ver con claridad Y fue mañana
יוֹם אֶחָד yom echad אֶחָד = uno (número cardinal). No rishon (ראשׁוֹן = primero, ordinal). Solo el primer día usa el cardinal. Todos los demás días usan ordinales: שֵׁנִי, שְׁלִישִׁי… un día (no "el primer día")

Va-Yikra: Nombrar es un Acto de Autoridad

El verbo וַיִּקְרָא (va-yikra) — "y llamó/nombró" — es el mismo que da título al tercer libro de Moisés: Levítico en español, pero Vayikra en hebreo, simplemente la primera palabra del libro. En el Cercano Oriente antiguo, dar nombre a algo era un acto de soberanía. El que nombra tiene autoridad sobre lo nombrado.

En los versículos anteriores, Dios creó la luz (v.3) y luego la separó de las tinieblas (v.4). Ahora completa el acto creativo nombrándolas. La creación no está terminada cuando algo existe — está terminada cuando tiene un nombre, un lugar, una identidad definida en el orden del cosmos.

Este patrón se repetirá: en el versículo 8, Dios nombra la expansión "Cielos." En el versículo 10, nombra la seca "Tierra" y las aguas "Mares." El nombre no es una etiqueta — es la constitución de una categoría en la realidad.

יוֹם y לָיְלָה: Los Primeros Nombres Propios del Tiempo

Algo notable pasa cuando Dios nombra la luz y las tinieblas: esos nombres — יוֹם (Yom, Día) y לָיְלָה (Layla, Noche) — no llevan el artículo definido. No dice "la Luz la llamó el Día." Dice "a la luz llamó Día" — sin artículo, como un nombre propio. Son nombres, no descripciones.

Lo mismo ocurre con el río de חֹשֶׁךְ (oscuridad) en el versículo 4 — ahí sí tenía artículo definido הַחֹשֶׁךְ. Pero su nombre, Noche (לָיְלָה), se da sin artículo. Las tinieblas tenían existencia; Noche tiene identidad.

עֶרֶב Antes de בֹּקֶר: La Tarde Antes de la Mañana

El primer día concluye con una frase que se repetirá a lo largo de toda la narración de la creación: וַיְהִי־עֶרֶב וַיְהִי־בֹקֶר — "y fue tarde y fue mañana." Nótese el orden: tarde primero, mañana después.

Eso no es accidental. El calendario hebreo bíblico comienza cada día al anochecer, no al amanecer. El Shabat comienza el viernes al atardecer precisamente porque Génesis 1 establece este patrón: el día comienza con la oscuridad, y la luz viene después. Es la estructura del tiempo la que el versículo 5 está constituyendo.

La raíz de בֹּקֶר (boker, mañana) es ב-ק-ר (baqar), que significa inspeccionar, examinar, distinguir. La mañana es el momento del examen — cuando la luz permite ver con claridad lo que la oscuridad ocultó. La misma raíz da lugar a בִּקּוּר חוֹלִים (bikur cholim), la mitzvá de visitar a los enfermos — el cuidado que examina y atiende.

יוֹם אֶחָד: "Un Día" — No "El Primer Día"

Este es el detalle que más comenta la tradición rabínica de este versículo. El hebreo dice יוֹם אֶחָד (yom echad) — literalmente "un día" o "día uno." No dice יוֹם רִאשׁוֹן (yom rishon) — "el primer día."

Génesis 1:5 — Lo que dice יוֹם אֶחָד yom echad — "un día" (cardinal)
Días 2–7 — Lo que dicen יוֹם שֵׁנִי yom sheni — "segundo día" (ordinal)

Todos los demás días de la creación usan números ordinales: שֵׁנִי (segundo), שְׁלִישִׁי (tercero), רְבִיעִי (cuarto), חֲמִישִׁי (quinto), שִׁשִּׁי (sexto). Solo el primer día usa el cardinal אֶחָד (uno). ¿Por qué?

Rashi — el más influyente de los comentaristas del Tanaj — explica: antes de que existieran múltiples días, no había "primero" en relación con nada más. El primer día fue único — no el primero de una serie, sino el único día que existió en ese momento. El cardinal acentúa su singularidad, su unidad, su carácter de cosa completa en sí misma.

Otros comentaristas ven en אֶחָד (echad) — el número que también es la palabra central del Shemá: "Escucha, Israel: el SEÑOR nuestro Dios, el SEÑOR uno es" — una resonancia teológica: el primer día lleva la marca de la unicidad de Dios.

Lee Génesis 1 en el Lector de la Torá

Lee el capítulo completo en hebreo con traducción versículo por versículo (Reina-Valera).

Leer Génesis Capítulo 1 → Génesis 1:6 (siguiente)
Análisis Ilustrado · Génesis 1:1–5 Primera Luz — El Amanecer de la Creación El desglose visual completo de Génesis 1:1–5, incluyendo este versículo