
The morning sequence: וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר — “Abraham rose early in the morning.” This exact phrase will appear again in 22:3, when Abraham rises early to take Isaac to the mountain of the Akedah. Two early mornings: sending away the son he cannot keep; ascending to offer the son he was told to keep. Both begin before dawn. Both move in silence.
The text narrates the preparation with deliberate care. He took bread. He took a skin of water. He placed them on her shoulder. And the child. Each object is placed separately in the Hebrew — וַיִּקַּח, וַיִּתֵּן, שָׂם. The grammar of hands. He took, he gave, he set. There is no recorded dialogue between Abraham and Hagar. Sarah demanded; God confirmed; Abraham obeyed. But the text’s careful listing of bread and water and the placement on her shoulder carries more than efficiency — it carries the weight of what words cannot say.
Ishmael at this point is approximately sixteen years old, not an infant. The “child” language — יֶלֶד (yeled) — throughout this chapter has puzzled interpreters. Some read it as a compressed narrative; others read the word as Abraham’s emotional register: the child is always the child to the parent who loves him. Hagar herself places him under a bush later (v.15) as if he cannot move on his own. The text preserves both the physical facts and the emotional ones simultaneously.